Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 104 ------

Шри Радха Махима Расарнавам - Страница 104

улыбкой, когда Он идет в лес пасти коров или когда Его обнимает Яшода с сердцем, переполненным любовью?

СТИХ 66

гощтхешайатха кутукач чхапатхади пурвам суснигдхайа сумукхи матр парардхато’пи ха хрймати прийа-ганаих саха бходжйаманам ким твам нирйкиша хрдайе мудам адйа лапсйе

О застенчивая, чудноликая девушка! Когда же мое сердце возликует от счастья при виде того, как царица Яшода, которая нежнее миллионов матерей, с любовью усадит Тебя поесть с Твоими близкими подругами?

СТИХ 67

алинганена ишрасах паричумбанена снехавалокана бхарена ча кханджанакщи гощтхеишйа нава вадхум ива лалйаманам твам прекщйа ким хрди махотсавам атанишйе

О девушка с очами, проворными как трясогузки! Когда же я испытаю восторженный праздник радости в сердце, увидев, как ласкает Тебя, обнимает, целует в голову и с любовью неотрывно смотрит на Тебя царица Враджа, Яшода, будто Ты ее собственная дочь?

СТИХ 68

ха рупа манджари сакхи пранайена девйм твад бйху датта бхуджа валларим айатакшйм пашчад ахам калшпа кама таранга рангам нешйами ким хари-вибхуцшта кели-кунджам

О моя дорогая подруга Рупа Манджари! Когда же я пойду позади тебя в то время как ты с любовью поведешь, поддерживая за хрупкую талию, нашу любимую миндалеокую Богиню, танцующую на волнах любовных желаний, в рощу игр, украшенную присутствием Господа Хари?

СТИХ 69

сакам твайа сакхи никунджа-грхе сарасйах свасйас тате кусума-бхавита бхущанена шрнгйритам видадхатй прийам йшварй са ха ха бхавищйати мад йкшана гочарах ким

О моя подруга! Увижу ли я, как ты, вместе с нашей Госпожой, украшаешь Ее героя цветочными нарядами в лесной беседке на берегу Ее озера?

СТИХ 70

шрутва вичакщана мукхад враджараджа сунох шастабхисара самайам субхаге’тра хрщта сукщмймбараих кусума санскрта карнапура хйрйдибхиьи ча бхаватйм ким аланкаршийе

О Сундари! Выпадет ли мне удача с любовью облачить Тебя в роскошные наряды, украсить цветочными серьгами и жемчужными ожерельями после того, как попугай Вичакшана передаст послание о том, что принц Враджа спешит встретиться с Тобой?

СТИХ 71

нйна пуитаир кванита мадхупаир деви самбхавитабхир малабхис тад гхусрна виласат кама-читралибхиш ча раджад дваре сапади мадананандадабхикхйа гехе маллй-джатаи шашимукхи када талпам акалпайами

О Богиня с сияющим ликом, словно луна! Когда же мне удастся увешать великолепные резные ворота у входа в лесную рощу множеством цветочных гирлянд, пленяющих медоносных жужжащих пчел, где изображены кункумой картины любви? Когда же я смогу усыпать цветами жасмина Твое ложе в беседке Мадананандада, дарующей блаженство Мадане, богу любви?

СТИХ 72

шрй рупа манджари карарчита падападма гощтхендра-нандана бхуджарпита мастакайах ха модатах канака-гаури падаравинда самваханани шанакаис тава ким каришйе

О та, чье тело сияет блеском чистого золота! Позволишь ли Ты мне нежно массировать Твои лотосные стопы в то время, когда Ты, отдыхая, положишь голову на руки сыну царя Враджи, чьим лотос- ным стопам поклоняется, массируя их, Шри Рупа Манджари?

СТИХ 73

говардханадри никате мукутена нарма лйла видагдха ширасам мадхусуданена данач чхалена бхаватйм аваруддхйаманам дракишами ким бхрукути дарпита нетра-йугмйм

Увижу ли я Твои нахмуренные брови и глаза, пылающие притворным гневом и гордостью, когда Мадхусудана, драгоценный венец среди завзятых шутников, преградит Тебе путь у подножия холма Говардхана под предлогом взимания налогов?

СТИХ 74

тава танувара гандхйсанги ватена чандравали кара крта малпй-кели-талпач чхалена мадхура-мукхи мукундам кундатйре милантам мадхупам ива кадахам вйкщйа дарпам каришйе

О сладколикая девушка! Когда же я преисполнюсь гордости при виде, как Мукунда, уловив нежный аромат Твоего благоуханного тела, навеянный легким ветерком, под неким предлогом покинет общество Чандравали, с которой Он развлекался играми на ложе, лично ею устеленное лепестками жасмина, и, подобно черному шмелю, помчится к Тебе на берег Твоего озера?

СТИХ 75

самантйд унматта бхрамара-кула джханкара никараир ласат падма стомаир апи вихага-раваир апи парам сакхй-врндаих свййаих сараси мадхуре прйнапатинй када дракщйамас те шаишмукхи навам кели нивахам

О лунноликая! Когда же мы увидим новые водные игры, которыми Ты наслаждаешься с Господом Твоей жизни в обществе подруг, в Твоем сладостном озере, где повсюду щебечут птицы, кружат опьяненные шмели и цветут чудные лотосы?

СТИХ 76

саровара ласат тате мадхупа гунджи кунджантаре спхутат кусума санкуле вивидха пущпа сангхаир муда аршитаджайина када тава варору бхущйвидхир видхасйата иха прийам мама сукхабдхим атанвата

О дивнобедрая! Когда же меня затопит океан блаженства от созерцания того, как счастливый сокрушитель Ариштасуры венчает Тебя цветами на берегу Твоего озера в благоухающей роще, наполненной жужжанием пчел?

СТИХ 77

спхйта свантам кайачит сарабхасам ачиренарпйаманаир дародйан нана пуитору гунджа-пхала никара ласат кеки-пинчха прапанчаих соткампам рачйамйнах крта ручи харинотпхуллам ангам вахантйах сваминйах кешапашах ким у мама найананандам уччаир видхата

Когда же мои глаза зальются блаженством при виде того, как ликующий Господь Хари с трепетом украшает волосы моей счастливой Госпожи слегка раскрывшимися цветочными бутонами, плодами гунджа и красивыми павлиньими перьями?

СТИХ 78

мадхавам мадана кели вибхраме маттайа сарасиджена бхаватйа тадитам сумукхи вйкшйа ким те нйам гудха хасйа вадана бхавищйати

О прекрасноликая! Удастся ли мне сокрыть улыбку при виде того, как Ты, опьяненная и взволнованная Вашими любовными играми, стегаешь Мадхаву цветком лотоса?

СТИХ 79

сулалита ниджа бйхвашлшита гощтхендра сунох субалитатара бахвашлеша дйвйан натамса мадхура-мадана ганам танватй тема сарддхам субхага-мукхи му дам, ме ха када дасйаси твам

О чудноликая девушка! Когда же Ты одаришь эту служанку блаженством пения сладкозвучных песен любви в присутствии принца Враджа, когда Он Своими длинными руками будет обнимать Тебя за плечи, а Ты в ответ будешь