Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 66 ------

Шри Радха Махима Расарнавам - Страница 66

каждого. Ее безгранично сладкие уста алеют как цветы граната, а блистательная красота усиливается во множество раз, когда Она рисует на Своей щеке черную точку (4.9).

снигдха -снигдха -су-комалайата -маха -лаванйа -ванйа-майа- спхурджат -сварна -винирмитаика -мукуронмйлат -капола -твища бибхратйати-су-паква-дадима-ласад-бйджавалй-сундара-шрйман- мауктика-данта-панктим атулам тамбула-калканкитам

Нежные щеки Радхарани подобны сияющим золотым зеркальным поверхностям океана обаятельной красоты. Ее жемчужные зубы от жевания орехов бетеля, окрашенные в пурпурный цвет, напоминают спелые зерна граната (4.10).

шрй -нйсй -тила -пущпа -шобхита -мани -сварнакта -сан-мауктайа кандарпадбхута -хема -туна -Пугала -шрй -насша -шобхайа тймбйлаика -расакта -рекха -расада -пранеша -данта -кшапга - лакщйа-шйамика-моханйдхара-джава-пущпати-йюна-твшйа

Изящный нос Радхики, напоминающий цветок сезама, украшен жемчужиной в золоте. Две Ее небольшие ноздри напоминают двух золотых трепещущих Купидонов, а Ее нежные губы, превосходящие красоту алых роз, околдовывают Господа Ее жизни (4.1 ]).

нана-ратна-вираджамана-падакаир граивейакенйдбхутен- йтйантоджджвала-камбу-кантха-татайй сат-кантхикаграир апи саундарййкара-кудмалйкрти-раса-шрй-кута-вакшоджайох самвйтоджджвала-канчукопари ласад-дхйравалй-рочища

Подобно золотой раковине шея Радхи сияет медальоном падака и драгоценным ожерельем граивеяка, которое ниспадает на изящный корсаж, покрывающий Ее грудь, подобную двум полным бутонам лотоса или двум величавым горным вершинам (4.12).

лйванйорми -валй -вибханга -лалита -кщамодара -шрй -бхрта шобха-раши -нитамба -бимба -виласад-дивйаруна -кщомайа су-снигдходжджвала-дивйа-хема-кадалй-кандору-йугмоджджвалан- мйдхурйаика-раса-ччхаторми-рачита-прейач-чаматкарайа

Ее очаровательный живот отмечен тремя линиями, которые подобны трем волнам в океане пьянящей красоты. Ее золотистые бедра, облаченные в сверкающие алые одежды, напоминают стройные стволы банановых деревьев, а Ее сладчайшая пламенная красота приводит в изумление Ее возлюбленного (4.13).

джйотих-пунджа-су-джану-бимба-виласа-джангха-мрнала-шрийй нирмарйада-падамбуджодита-маха-мадхурйа-саундарйайй анге ’нге ’дбхута-рупа -саубхага -махй-мйдхурйа -су-снигдхатй - шййма-према-викйра-кйнти-су-чаматкйрйти-дхарй-пуша

Ее колени, лодыжки и стопы по своей форме напоминают совершенные части дивного лотоса. Ее тело сияет ошеломляющей красотой, глубокой сладостью и блаженством. Всегда плавая в бушующих волнах трансцендентного экстаза, Она вечно погружена в океан безумной любви к Шьямасундаре (4.14).

сарвангйна-мухур-мухух-пулакайа нитйонмада-шйамалот- тунгабханга -рати -прасанга -мудитанангаласанга -шрийа кинчит-кинчид уданчад-акула-гира мадхурйа-дхйра-кирй курвантййнавакаши-веша-каране ’пи алй-кулам вййкулам

Волоски на Ее теле вздымаются от экстазных переживаний, и поскольку Она полностью погружена в океан безудержной любви к Господу Шьяме, кажется, что каждая часть Ее тела пропитана трансцендентной страстью. В этом опьяненном состоянии Она изумляет Своих подруг и служанок странными речами и бессвязными словами, которые льются непрерывным потоком сладчайшего нектара (4.15).

друта-канака-су-гаурйм анга-валлйм дадханам нава-тарунима-лила-канти-пураир апарам випула-джагхана-кхелад-веним йшчарйа-рочир- нава -канака -махйдра -прекщйа -вакщоджа -лакщм йм

Вечно юное тело Шри Радхи, сияющее цветом расплавленного золота, подобно цветущей лиане. Океан Ее фантастической красоты, вечной свежести и неземного очарования — бесконечен. Ее раскачивающаяся коса играючи бьется об широкие бедра, а высокая грудь своей красой затмевает гору Сумеру (4.40).

нава -нава -раса -сарасвада -су-смера -вактрйм нава -нава -раса -кхелат -кханджарйтайитакщйм ручира -валайа -рйджй -дивйа -кейура -раджат - су-валита-ручи-пурна-снигдха-дор-валли-йугмам

Ее улыбающееся лицо источает нектарную сладость, Ее лотосные глаза подобны двум птицам кханджана, плескающимся в озере божественных вкусов, а красота Ее лианоподобных рук украшает драгоценные браслеты (4.41).

шравана -mama -вираджад-дивйа -татанка -ратнам ручика -канака -ратнодбхаси -насагра -муктам вивидха -канака -хара -пролласат -камбу-кантхйм уру-мани-гана-вибраджищну-кейура-чудам

В Ее ушах сияют лучезарные серьги, а на кончике носа — золотое колечко с жемчужиной. Ее раковиноподобная шея обвита гирляндой золотых ожерелий, а венчающая Ее корона усыпана рубинами, изумрудами и бриллиантами (4.42).

ручира-мани-вираджан-мудрикйдхйангулйкам урасиджа-ручи-пурам чоликйм йвахантйм парама-ручира-мущти-грахйа-мадхйам нитамбо- джвала -мани -майа -канчйм манджу-манджйра -падам

На Ее пальцах ярко блистают драгоценные кольца. Ее широкие бедра убраны бриллиантовым поясом, а лотосные стопы — золотыми звонкими колокольчиками и браслетами. Ее талия тонка и изящна, а обрамленные в красивый корсаж полные груди сверкают как два золотых холма (4.43). *

мухур ураси дадханам вйкщйа са-врйда-хасам примам ати-раса-лолам лйлайаттамбарантам пратипада -нава -рангананда -манда -смиторни - ставакита -мукха -чандрам улласад-ромахаршам

Когда Радхарани со сладким чувством любви украдкой бросает взгляды на Своего возлюбленного, стыдливо прикрывая грудь краешком сари, Ее тело покрывается гусиной кожей, а восходящая луна Ее сияющего лица создает волны улыбок всевозрастающего блаженства (4.44).

ким апи ким апи сакхйа бхашаманам са-хасам ким апи ким апи дрщтеш чапалам продвахантйм ким апи ким апи лолад-гатра-валлим кадантах ким апи ким апи радхам самйаг арадхайами

Улыбаясь и беседуя со Своими подругами, с бегающим взглядом, Она трепещет, словно лиана, от экстатической любви. О, когда же я смогу должным образом поклоняться Шри Радхе? (4.45)

су-крщна дхаманй тато ’мрджа-вапух-кешо джарат-кантхайа каупйнена ча чйра-кхандака-кртенадхйо ’ти-саумйакртих тущнйках сакаладхамйдхама иватйантам видуре чаран шрй-радха-пада-даейа-лйна-хрдайо врндаване ейам кртй

Если мое тело полностью истощится, волосы покроются грязью, а одежда превратится в лохмотья, или если я буду наделен благородством, красотой и богатством, всё же мое единственное желание — жить во Вриндаване и быть поглощенным в чистое преданное служение лотосным стопам Шри Радхи (4.48).

aiiianu нйсадйата эва радха- падаравиндйрчана индирйдйаих йхам ту врндаване те прабхавад бхаванубандхе спрхайалур асти

Даже Лакшми и другие богини не могут надеяться на служение лотосным стопам Радхики. О Вриндаван! Благодаря твоему могуществу я жадно стремлюсь к служению Ее лотосным стопам! (4.70)

шрй-радхаййх синджан-мани-нупура-пада-винйасан са-према татра татра смртйодашра васанти тад-ване дханйах

Только самые удачливые души проливают слезы чистой любви при одном только воспоминании о звоне колокольчиков с лотосных стоп Шри Радхи, гуляющей в лесных рощах Вриндавана (4.91).

антарййага-су-ратна-мандапе свййа-кундам ану варшабханавй шйамалена саха -га на -каутукам курватй спхурату ме сакхй-врта

На берегу Своей кунды в беседке из драгоценных камней дочь царя Вришабхану в окружении подруг мелодично поет дуэтом со Своим любимым Шьямасундарой. Пусть

Навигация:

Страница 68
Страница 67
-- Страница 66 --
Страница 65
Страница 64