Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 108 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 108

– поистине; ити – так; вичарайадхвам – прошу, рассуди.

Кришна с наслаждением ел кашу Шри Видуры и устроил так, что уход Шри Бхишмы стал празднеством. Прошу вас, постарайтесь понять свое положение исходя из того, сколько раз и Видура, и Бхишма принимали вашу сторону в различных спорах.

КОММЕНТАРИЙ: Кажется, что Кришна был неравнодушен и к Видуре, и к Бхишме. Несмотря на то, что Видура был сыном низкорожденной шудрани, Кришна с радостью разделил скромную трапезу Видуры, хваля ее вкус. А Бхишму Кришна благословил Своим присутствием в то время, когда Бхишма готовился покидать тело на поле битвы. Слово нирьяна означает «уход души из тела», но когда оно используется в связи с совершенным трансценденталистом, каковым был Бхишма, оно также означает «погружение в бытие Бога». Для преданных Господа погружение в Его бытие значит одно: что они, обретая духовное тело, входят в вечное царство Вайкунтхи. Поскольку Дед Бхишма видел Кришну перед собой в момент смерти, Бхишма вне сомнения получил освобождение и отправился на Вайкунтху, чего удостаиваются лишь чистые преданные.

Кажется, что Кришна даровал Видуре и Бхишме гораздо больше милости, чем Пандавам. Однако в этом стихе Нарада исправляет это популярное недопонимание. На самом деле, почему Видура и Бхишма были настолько дороги Кришне? Кришна был удовлетворен ими не только благодаря их личному преданному служению, которое не было таким уж исключительным, но и благодаря тому, что они служили Пандавам, защищая их от Дурьодханы и других врагов. Видура и Бхишма заслужили высокое мнение Господа о себе, давая прибежище и даруя свою любовь сыновьям Притхи, когда те были беспомощны.

ТЕКСТ 41

ахо бата махашчарйам

кавинам гейатам гатах

бхавадийа-пура-стринам

джнана-бхактй-уктайо харау

ахо – О!; бата – поистине; маха-ашчарйам – удивительнейшее; кавинам – поэтами; гейатам – воспеваемое положение; гатах – достигнуто; бхавадийа – вашего; пура – города; стринам – женщин; джнана – вместе с трансцендентным знанием; бхакти – и преданностью; уктайах – слова; харау – о Господе Хари.

Воистину, меня потрясают даже слова обычных женщин, живущих в вашем городе. Их речи о Кришне, пронизанные трансцендентным знанием и преданностью, превозносят в своих песнях великие поэты.

КОММЕНТАРИЙ: Как правило, подданные царства будут благочестивыми, если благочестивы их правители. Как описывает Вьясадева и другие мудрецы в своих эпических произведениях, все без исключения жители Хастинапуры во времена правления Юдхиштхиры и его братьев были святыми образованными людьми. В Первой Песни «Шримад-Бхагаватам» женщины, стоящие на крышах домов Хастинапуры, переговаривались между собой в то время, как Кришна проходил по дорогам города. Их первые замечания прозвучали как речи глубокомысленных ученых мужей:

са ваи килайам пурушах пуратано

йа эка асид авишеша атмани

агре гунебхйо джагад-атманишваре

нимилитатман ниши супта-шактишу

«Вот Он, изначальная Личность Бога, такой, каким мы ясно помним Его. Только Он существовал до того, как проявилось творение гун природы, и в Него одного все живые существа входят, словно погружаясь в сон, и их энергия замирает, ибо Он – Верховный Господь» (Бхаг., 1.10.21). После этого женщины заговорили подобно вайшнавам, погруженным в экстаз преданности:

ахо алам шлагхйа-тамам йадох кулам

ахо алам пунйа-тамам мадхор ванам

йад эша пумсам ришабхах прийах шрийах

сва-джанмана чанкраманена чанчати

«О, как велика слава династии царя Яду и насколько добродетельна земля Матхуры, на которой родился и по которой в детстве гулял верховный предводитель всех живых существ, супруг богини процветания» (Бхаг., 1.10.26).

Поскольку Пандавы возглавляли общество, в котором обычные граждане произносили такие речи, Пандавы вне сомнения обладали исключительной святостью.

ТЕКСТ 42

сахаика-паутрена кайадху-нандано

’нукампито ’нена капиндра экалах

са-сарва-бандхух сва-джана бхавадриша

маха-харех према-крипа-бхараспадам

саха – вместе; эка-паутрена – с одним внуком; кайадху-нанданах – сын Каядху (Прахлада); анукампитах – выказана милость; анена – им; капи-индрах – лучший из рода обезьян (Хануман); экалах – один; са – вместе с; сарва – все; бандхух – члены их семей; сва-джанах – вместе со своими подданными; бхавадришах – такими как вы; маха-харех – Верховного Господа Хари; према – любви; крипа – и милости; бхара – в полной мере; аспадам – объекты.

Когда Прахлада, сын Каядху, удостоился милости Верховного Господа, эта милость была пролита и на его внука. Хануман, лучший из племени обезьян, один стал объектом благосклонности Господа. Но вы, редчайшие души, получили совершенную любовь и милость великого Господа Хари вместе со всеми членами своих семей и со своими подданными.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Нарада подтверждает слова Прахлады и Ханумана, которые утверждают, что Пандавы – более великие преданные. Кроме самого Прахлады единственным чистым преданным из рода, идущего от Хираньякашипу, был внук Прахлады Бали. В роду Ханумана он был единственным, кто получил милость Господа Рамачандры, поскольку Хануман всю жизнь соблюдал обет безбрачия и потому не имел потомства. Пандавы же разделили милость Кришны между всеми членами семьи и подданными. В согласии с одной из трактовок, слово бандху в этом стихе охватывает сыновей, жен и других родственников Пандавов, а сва-джанах – их советников и жителей столицы. Возможна и другая трактовка: бандху – родственники Пандавов, которые связаны с ними через брак,