Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 109 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 109

например, царь Друпада и царь Вирата, бандху – их кровные родственники, включая Дурьодхану и его братьев, а джанах – их слуги и подданные. Так или иначе все, кто находились в какой-то связи с Пандавами, получили милость Шри Кришны, всепривлекающего источника всех экспансий Господа.

ТЕКСТ 43

уддишйа йан каурава-самсадам гатах

кришнах самакшам ниджагада мадришам

йе пандаванам сухридо ’тха ваиринас

те тадриша ме ’пи мамасаво хи те

уддишйа – говоря о; йан – ком; каурава – Кауравов; самсадам – при дворе; гатах – оказавшись; кришнах – Кришна; самакшам – в их присутствии; ниджагада – сказал; мадришам – таких как я; йе – те, кто; пандаванам – Пандавов; сухридах – благожелательные друзья; атха – или; ваиринах – враги; те – они; тадришах – так же; ме – по отношению ко Мне; апи – также; мама – Мои; асавах – потоки жизненного воздуха; хи – поистине; те – они.

Однажды при дворе Кауравов, в присутствии меня и других мудрецов, Кришна сказал о вас следующее: «Друг Пандавов – Мой друг, а их враг – Мой враг. Пандавы – сама Моя жизнь».

КОММЕНТАРИЙ: Что бы ни говорил Кришна, это совершенная правда, особенно когда Он произносит Свои слова в присутствии таких благочестивых мудрецов, как Нарада. Итак, сделав это заявление в таком почтенном общественном собрании, Кришна устроил так, что весь мир узнал о Его чувствах к Пандавам. Подобно пяти пранам, поддерживающим духовную душу в живом теле, пятеро Пандавов помогали Кришне в Его играх. И Пандавы были так же дороги Кришне, как жизненный воздух очень дорог душе. Поэтому Кришна говорит в «Махабхарате» («Удьога-парва» 89.28):

йас тан двешти са мам двешти йас тан ану са мам ану

аикатмйам агатам виддхи пандаваир дхарма-чарибхих

«Тот, кто ненавидит Пандавов, ненавидит Меня, а тот, кто следует им, следует Мне Самому. Знайте, что Я един по духу с праведными Пандавами». А в другом месте Кришна говорит:

двишад-аннам на бхоктавйам двишантам наива бходжайет

пандаван двишасе раджан мама прана хи пандавах

«Нельзя есть пищу от того, кто исполнен ненависти, и не следует кормить полного ненависти человека. Ты, царь, ненавидишь Пандавов, тех, кто является для Меня самой Моей жизнью».

ТЕКСТ 44

дхарштйам мамахо бхаватам гунан кила

джнатум ча вактум прабхавет са экалах

нирнитам этат ту майа маха-прабхух

со ’траватирно бхаватам крите парам

дхарштйам – самоуверенность; мама – мою; ахо – О!; бхаватам – ваши; гунан – хорошие качества; кила – поистине; джнатум – понять; ча – и; вактум – описать; прабхавет – способен; сах – Он (Кришна); экалах – лишь; нирнитам – решено; этат – это; ту – однако; майа – мной; маха-прабхух – Верховный Господь; сах – Он; атра – сюда; аватирнах – низошел; бхаватам – вас; крите – ради; парам – только.

КОММЕНТАРИЙ: Из того, как Кришна общается с Пандавами, очевидно, что Кришна понимал их возвышенные качества. Никто кроме Кришны не мог общаться с ними надлежащим образом. Нарада, стыдясь своей самоуверенной попытки прославить братьев, выдвигает в качестве своего извинения факт, в котором он полностью уверен: Шри Кришна явился в этот мир единственно с тем, чтобы доставить удовольствие Пандавам и дать миру узнать об их славе.

ТЕКСТ 45

шри-парикшид увача

атха кшанам ладжджайэва

маунам критватха нихшвасан

дхарма-раджо ’бравин матри-

бхратри-патнибхир анвитах

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; атха – тогда; кшанам – на мгновение; ладжджайа – со смущением; ива – словно; маунам – молчание; критва – поддерживая; атха – и тогда; нихшвасан – вздыхая; дхарма-раджах – повелитель религии (Юдхиштхира); абравит – заговорил; матри – со своей матерью; бхратри – братьями; патнибхих – и женой; анвитах – вместе.

Дхармараджа Юдхиштхира какое-то время молчал, затем издал глубокий вздох, словно чувствовал себя очень неловко, и, наконец, заговорил, а за ним заговорили его братья, супруга и мать.

КОММЕНТАРИЙ: Слушая, как Нарада прославляет его, Юдхиштхира почувствовал себя очень неловко, или по крайней мере так казалось. Истина скорее заключалась в другом: Юдхиштхира решил, что преувеличенные похвалы Нарады наигранны, а это навело его на мысль, что Нарада просто поддразнивает его. Как бы то ни было, Юдхиштхира растрогался от нахлынувших на него чувств, и потому испустил громкий вздох, несмотря на присутствие своей матери и младших братьев.

ТЕКСТ 46

вавадука-широ-дхарйа

наивасмасу крипа харех

вичарйабхикшнам асмабхир

джату капй авадхарйате

вавадука – из красноречивых личностей; ширах-дхарйа – о лучший; на эва – совершенно не так; асмасу – для нас; крипа – милость; харех – Господа Хари; вичарйа – раздумывая; абхикшнам – на протяжении долгого времени; асмабхих – нами; джату – вообще; ка апи – хоть какая-то; авадхарйате – припоминаема.

Юдхиштхира сказал: О лучший из тех, кто наделен даром красноречия, знай, что у Господа Хари нет милости для нас. Мы не в состоянии припомнить, сколько бы ни тщились, чтобы Он когда-либо проливал на нас милость.

КОММЕНТАРИЙ: Называя Нараду «тем, кто наделен даром красноречия», Юдхиштхира тонко дает понять, что Нарада искажает истину. По мнению Юдхиштхиры, никаких доказательств того, что Кришна пролил на него и его