Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 113 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 113

варйаманена – останавливающим; ча – даже; майа – мной; содхах – терпел; сви-критйа – принимая; варашах – вновь и вновь.

Бхишма и другие на поле битвы, захлестнутые волнами умозрительного философствовании и интересующиеся только своей дхармой, атаковали Господа Шри Кришну и в сражении пронзали Его броню и плоть. Господь Кришна, который держит в руке Сударшана-чакру, ради меня терпел эти повторяющие нападения на Его божественное тело, хотя я и пытался остановить Его.

КОММЕНТАРИЙ: В стихах 62-70 Арджуна объясняет, как хорошие намерения Кришны часто приносили Пандавам горе. На протяжении восемнадцати дней битвы на Курукшетры воины, например, Бхишма, не раз нападали на Кришну несмотря на то, что Он пообещал не браться за оружие. Кришна желал, чтобы Арджуна побеждал во что бы то ни стало, и потому никогда не уклонялся от нападения на Него и раз за разом подвергал опасности ранения Свое тело, которое Арджуне было дороже, нежели его собственное.

Бхишма и другие воины, пытавшиеся ранить Кришну, опирались на оправдание, что они следуют принципам войны, основанной на религиозных принципах: питр-адайо ’пи хантавйах / кшатрийена ранангане («На поле битвы кшатрия должен быть готов убить даже родного отца и других родственников»). Но поскольку Кришна есть цель всех подлинных принципов религии, нападать на Него значило идти против религии. Арджуна говорит, что воины атаковали Кришну, поскольку их знание было сухим и безличностным. Они рассуждали, что поскольку Кришна – Абсолютная Истина, Он не может чувствовать боли, когда оружие пронзает Его тело, а потому нет ничего неправильного в том, чтобы нападать на Него. Говоря это, Арджуна подразумевает, что они не были чистыми преданными и что им был неизвестен подлинный медвяный вкус лотосных стоп Кришны.

Наносимые Кришне в битве удары, как казалось, пронзали Его кожу и открывали кровоточащие раны. Удары были серьезными и настолько мощными, что обычный воин-человек погиб бы от них. Однако, что более походит на истину, так называемая кровь, струившаяся из трансцендентного тела Кришны, была на самом деле потом, который появлялся как признак Его экстатического сострадания к Своим преданным. Кришна руководствовался желанием показать миру, насколько Он озабочен интересами Своих преданных.

Арджуна пытался отговорить Кришну и убедить Его не принимать подобные вызовы. Он сказал Кришне: «Любимый Господь, ведь Ты пообещал не участвовать в битве! Так почему же Ты идешь на Бхишму, чтобы убить его? Почему ты принимаешь на Себя удары Бхагадатты и других, когда я с Тобой, чтобы защищать Тебя?» С этими словами Арджуна обнял руками стопы Кришны и попытался остановить Его, не давая Ему напасть на Бхишму.

В конечном счете самым главным является то, чего хочет Кришна. Он – Чакрапани, тот, кто держит в руке диск Сударшану. С этим вечным оружием Он мог бы играючи отразить любые нападения и убить всех противников, когда бы Он того ни пожелал. И все же Он принимал на Себя удары разных врагов, чтобы увеличить славу Арджуны.

ТЕКСТ 64

тан ме чинтайато ’дйапи

хридайан напасарпати

духкха-шалйам ато брахман

сукхам ме джайатам катха

тат – это; ме – меня; чинтайатах – того, кто вспоминает; адйа апи – даже сегодня; хридайат – из сердца; на апасарпати – не выходит; духкха – горя; шалйам – стрела; атах – поэтому; брахман – о брахман; сукхам – счастье; ме – мое; джайатам – может возникнуть; катхам – как.

И по сей день, дорогой брахман, вспоминая это, я не в состоянии вытащить из своего сердца застрявшую в нем стрелу горя. Неужели ты думаешь, что я могу быть счастлив?

ТЕКСТ 65

кармана йена духкхам сйан

ниджа-прийа-джанасйа хи

на тасйачаранам притех

карунйасйапи лакшанам

кармана – из-за действия; йена – которое; духкхам – несчастье; сйат – приходит; ниджа – для своих; прийа-джанасйа – любимых; хи – конечно; на – не; тасйа – его; ачаранам – поведение; притех – любви; карунйасйа – сострадания; апи – или; лакшанам – знак.

Если чьи-то действия приносят страдание дорогому ему человеку, такие действия вовсе не свидетельствует о его сострадании или любви.

ТЕКСТЫ 66 – 67

бхишма-дронади-хананан

нивриттам мам правартайан

маха-джнани-варах кришно

йат кинчид упадиштава

йатха-шрутартха-шраванач

чхушка-джнани-сукха-прадам

маха-духкха-крид асмакам

бхакти-махатмйа-дживинам

бхишма-дрона-ади – Бхишмы, Дроны и других; хананат – к убийству; нивриттам – кто был непричастен; мам – меня; правартайан – вынуждая действовать; маха-джнани – из мудрых ученых; варах – лучший; кришнах – Кришна; йат кинчит – то немногое; упадиштаван – Он преподал; йатха-шрута – буквальный; артха – смысл; шраванат – посредством слушания; шушка – сйхим; джнани – ученым; сукха – радость; прадам – доставляющее; маха-духкха – огромную боль; крит – давая; асмакам – нам; бхакти-махатмйа – слава чистого преданного служения; дживинам – чья сама жизнь.

Когда я отказался убивать Бхишму, Дрону и других, Кришна, лучший из ученых мужей, преподал мне нечто с тем, чтобы вынудить меня убить их. Сухих философов, возможно, и радует буквальное значение слов, произнесенных Кришной, поучавшего меня, однако нам, чья сама жизнь и душа заключается в прославлении чистого преданного служения, эти наставления Господа причиняют сильную боль.