Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 115 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 115

Сахадева заговорили: Да, Шри Кришна наделил нас стойкостью перед лицом многочисленных опасностей. Он устроил так, что все наши враги встретили свой конец, и помог нам успешно провести Ашвамедху и другие жертвоприношения. Он раздвинул границы нашей славы, царства и благочестивых результатов, дав нам то, что другим практически недоступно. Но, дорогой Нарада, нам не кажется, что это свидетельствует о Его милости к нам.

ТЕКСТ 73

кинтв анека-маха-йаджно-

тсавам сампадайанн асау

сви-каренагра-пуджайа

харшайен нах крипа хи са

кинту – скорее; анека – многочисленных; маха-йаджна – жертвоприношений; утсавам – ради празднества; сампадайан – делая приготовления; асау – Он; сви-карена – принятием; агра-пуджайах – первого ритуального поклонения; харшайет – Он порадовал; нах – нас; крипа – милость; хи – поистине; са – эта.

Скорее Он пролил на нас подлинную милость тогда, когда во время празднеств, проводимых во время многочисленных великих жертвоприношений, которые Он устроил, Он осчастливил нас тем, что принял наше ритуальное поклонение, предназначавшееся самой уважаемой личности.

ТЕКСТ 74

адхуна ванчитас тена

вайам дживама тат катхам

тад-даршанам апи брахман

йан но ’бхуд ати-дургхатам

адхуна – сейчас; ванчитах – обмануты; тена – Им; вайам – мы; дживама – можем продолжать жить; тат – это; катхам – почему; тат – Его; даршанам – возможность видеть; апи – даже; брахман – о брахман; йат – что; нах – для нас; абхут – было; ати-дургхатам – очень трудно получить.

А сейчас Он обманул нас, уехав. Как же нам жить после этого? Дорогой брахман, по крайней мере раньше мы имели возможность видеть Его, что является такой редкой удачей!

КОММЕНТАРИЙ: Подобно своим братьям, Накула и Сахадеава судят, проливает ли Кришна на них Свою милость, по тому, дает ли Он им Свое общение. Они могут считать себя удачливыми только когда имеют возможность быть с Ним и видеть Его, как то было во время жертвоприношения Раджасуя и в других случаях.

ТЕКСТ 75

шри-парикшид увача

тач чхрутва вачанам тешам

драупади шока-вихвала

самстабхйа йатнад атманам

крандантй аха са-гадгадам

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; тат – эти; шрутва – слушая; вачанам – слова; тешам – их; драупади – Драупади; шока – печалью; вихвала – объятая; самстабхйа – успокоив; йатнат – с усилием; атманам – свой ум; кранданти – плачущая; аха – она сказала; са-гадгадам – прерывающимся голосом.

Шри Парикшит сказал: Слушая Пандавов, Драупади погрузилась в печаль. Успокоив себя, что далось ей очень нелегко, она заговорила прерывающимся голосом, глотая слезы.

ТЕКСТ 76

шри-кришновача

шри-кришнена мама прана-

сакхена бахудха трапа

ниваранийа душташ ча

маранийах киледришах

шри-кришна увача – Шри Кришна (Драупади) сказала; шри-кришнена – благодаря Шри Кришне; мама – моему; прана-сакхена – близкому другу; бахудха – многократно; трапа – позор; ниваранийа – предотвращен; душтах – негодяи; ча – и; маранийах – убиты; кила – поистине; идришах – те, кто были такими.

Шри Кришна (Драупади) сказала: Сколько раз мой близкий друг Шри Кришна спасал меня от позора, и сколько раз Он убивал мерзких негодяев, таких как Кауравы!

ТЕКСТ 77

картавйо ’нуграхас тена

садетй асин матир мама

адхуна патитас тата-

бхратри-путрадайо ’кхилах

картавйах – будет выказываться; ануграхах – милость; тена – Им; сада – всегда; ити – такое; асит – было; матих – мнение; мама – мое; адхуна – теперь; патитах – погибли; тата – отец; бхратри – братья; путра-адайах – сыновья и другие; акхилах – все.

Я думала, что Он никогда не прекратит проливать на нас Свою милость, однако к настоящему времени погибли в бою мои отец, брат вместе с моими сыновьями.

ТЕКСТ 78

татрапи видадхе шокам

на тад-иччханусарини

кинтв аиччхам праптум атмештам

кинчит тат-тач-чхалат пхалам

татра апи – тем не менее; видадхе – выражаю; шокам – горе; на – не; тат – Его; иччха – желанию; анусарини – верно следую; кинту – но; аиччхам – я надеялась; праптум – получить; атма-иштам – личного желания; кинчит – какой-то; тат-тат-чхалат – под тем или иным предлогом; пхалам – плод.

Тем не менее я не горюю, ибо по природе я принимаю все, чего бы Он ни пожелал. Однако все же я надеялась, что под тем или иным предлогом Он устроит так, что мои желания исполнятся.

КОММЕНТАРИЙ: Дурьодхана и Духшасана вместе со своими друзьями мучили Драупади своим неописуемо гнусным обращением с ней. Драупади знает, что тот, кто спас ее и ее мужей от оскорблений – Кришна и никто другой. Хотя ее мужья лично своими руками убили множество своих врагов, именно непостижимые потенции Кришны втянули обреченных воителей в братоубийственную битву, и запечатала свиток их судьбы воля Кришны. Даже после того, как Друпада, отец Драупади, ее брат Дхриштадьюмна и ее пятеро сыновей во главе с Пративиндхьей все погибли на Курукшетре, она надеялась вопреки всему, что Кришна так или иначе вновь сделает ее счастливой.

ТЕКСТ 79

тена сантвайитавйахам

хата-бандху-джана свайам

шри-кришненопавишйатра

мат-паршве йукти-патаваих

тена – Им; сантвайитавйа – успокоенная; ахам – я; хата – убиты; бандху-джана – чьи родственники; свайам – лично; шри-кришнена – Шри Кришной; упавишйа – сидевшим; атра – здесь; мат-паршве – возле меня; йукти – логических доводов; патаваих – умелыми средствами.

После того, как