о!; ким – как; у – поистине; варнайема – можем объяснить.
Поэтому отправляйся увидеться с божественными Ядавами, самыми дорогими спутниками Господа, которые живут погруженные в безграничный и несравненный океан радости. Милый Нарада, тебе хорошо известно, насколько они велики. Мне ли рассказывать тебе о их величии?
КОММЕНТАРИЙ: Нараде, говорит Кунти, следует отправиться в Двараку и встретиться там с Ядавами, следовать примеру их преданности и обрести милость их общения. Они – лучшие изо всех возвышенных преданных Верховного Господа, включая Брахму и других полубогов на райских планетах, Гаруду и других паршадов Вайкунтхи, а также Прахладу, Ханумана и других вайшнавов в бренном мире. Кунти считает, что поскольку Ядавы погружены в экстаз, в их обществе экстаз Нарады усилится естественным образом. А вот если он останется с Кунти и Пандавами, это вынудит его погрузиться в уныние.
Если же Нарада скажет, что его вполне удовлетворяет слушание о Ядавах от Кунти и ее сыновей, Кунти напоминает ему, что он уже знаком с жителями Двараки гораздо ближе, чем Пандавы. Он был в Двараке не раз. Так неужели Кунти сможет рассказать ему что-то, чего он еще не знает? Ему просто следует отправиться в Двараку и там увидеть милость Кришны во всей ее полноте.
ТЕКСТ 90
шри-парикшид увача
бхо йадавендра-бхагини-сута-патни матах
шри-дваракам муни-варас тварайагато ’сау
данда-пранама-никараих правишан пурантар
дурад дадарша су-бхаган йаду-пунгавамс тан
шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; бхох – О; йадава-индра – Кришны, повелителя Ядавов; бхагини – сестры (Субхадры); сута – сына (Абхиманью); патни – о жена; матах – о мать; шри-дваракам – в Шри Двараку; муни-варах – лучший из мудрецов; тварайа – быстро; агатах – прибыл; асау – он; данда-пранама – простираний; никараих – с множеством; правишан – вошел; пура-антах – в центральную часть города; дурат – издали; дадарша – он увидел; су-бхаган – удачливых; йаду – Ядавов; пунгаван – героев; тан – их.
Шри Парикшит продолжал: Дорогая мама, жена племянника Господа Ядавендры! Возвышенный мудрец Нарада в мгновение ока перенесся в Шри Двараку. Он вошел в центр города, многократно простершись по пути на земле, и увидел вдали удачливых героев династии Яду.
КОММЕНТАРИЙ: Шримати Субхадра – сестра Кришны, которому поклоняется род Яду. А Уттара, жена сына Субхадры Абхиманью, родила Махараджа Парикшита. Поэтому – если Ядавы настолько удачливы, как говорят Пандавы – мать Парикшита тоже причастна к их благословенности, поскольку она является членом их семьи.
ТЕКСТ 91
сабхайам шри-судхармайам
сукхасинан йатха-крамам
ниджа-саундарйа-бхушадхйан
париджата-сраг-ачитан
сабхайам – в зале собраний; шри-судхармайам – благословенной Судхарме; сукха – вольно; асинан – сидевших; йатха-крамам – в соответствии с положением; ниджа – своим; саундарйа – физической красотой; бхуша – и украшениями; адхйан – сияющих; париджата – из цветов париджата; срак – гирляндами; ачитан – украшенных.
Он лицезрел их, вольно сидевших в благословенном зале собраний Судхарме. В согласии с занимаемым положением они восседали там, богато украшенные своей собственной красотой, которую только подчеркивали гирлянды из цветов париджата.
КОММЕНТАРИЙ: В текстах 91-96 описано великолепие Яду. Нарада застал правителей династии Яду собравшимися в зале собраний Судхарма, который изначально находился в райском царстве Индры. Однако когда в этом зале собраний воцарились Ядавы, его слава неизмеримо возросла. Сейчас, даже более нежели на Сваргалоке, зал собраний проявил шри, великолепие и благосклонность верховной богини процветания Лакшмидеви.
Свободные от зависти и мелочного соперничества, Ядавы удобно расселись в зале, расположившись по старшинству, определяемому возрастом. Все они были баснословно богаты и могущественны и в то же время напрочь лишены материальных желаний. Сокровищем их жизни был Шри Кришна, цвет династии. Ядавы приняли связанные с их царственным положением атрибуты лишь поскольку они были уместны в их служении Кришне и дарили Ему радость. Райский зал собраний Судхарма и редкие драгоценности, одеяния и гирлянды из цветов париджата нисколько не усиливали природную красоту их трансцендентных тел, которые сияли великолепием их чистой любви к Кришне и друг к другу.
ТЕКСТ 92
дивйати-дивйа-сангита-
нритйади-парамотсаваих
севйаманан вичитроктйа
стуйаманамш ча вандибхих
дивйа-ати-дивйа – божественным и сверхбожественным; сангита – пения; нритйа – танца; ади – и так далее; парама – изысканными; утсаваих – празднествами; севйаманан – те, кому служили; вичитра – удивительными; уктйа – словами; стуйаманах – кого прославляли; ча – и; вандибхих – барды.
Их по-царски чествовали праздничными песнями и танцами, подобными райским, и барды прославляли их удивительными речами.
КОММЕНТАРИЙ: Музыка, танец и театральные представления, исполняемые в собрании Яду, были дивья, то есть не уступали тем, которые исполняются на принадлежащей Индре Сварге, а также ати-дивья, не уступавшими тем, которые исполняются на Вайкунтхе Господа Нараяны. Все совершенства этого мира и самое царство Господа сопровождали Яду, словно были их слугами.
ТЕКСТ 93
анйонйам читра-нармокти-
келибхир хасато муда
сурйам акраматах свабхих
прабхабхир мадхури-майан
анйонйам – друг с другом; читра – остроумными; нарма-укти – шутками; келибхих – и развлечениями; хасатах – смеясь; муда – радостно; сурйам – солнце; акраматах – затмевая; свабхих – своим; прабхабхих – сиянием; мадхури-майан – кто были полны очарования.
Ядавы обменивались удивительными шутками между собой и