Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 125 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 125

глупцы.

Да и что говорить о его непрерывном везении? С самого детства он был погружен во вкус служения лотосным стопам своего повелителя настолько, что глупцы считают его безумцем.

КОММЕНТАРИЙ: Ватула означает «безумный», или, пользуясь медицинским жаргоном, «тот, кто страдает от дисбаланса жизненного потока воздуха (ваты) в организме». Когда наивные люди, не обладающие способностью смотреть на вещи сквозь духовную призму, видели Уддхаву в трансе, не обращающего никакого внимания на то, что вокруг, или видели, как он бормочет что-то себе под нос, словно одержимый, они думали, что он вправду сумасшедший.

ТЕКСТ 124

ахо сада мадхава-пада-падмайох

прапатти-лампатйа-махаттвам адбхутам

ихаива манушйа-вапушй авапа

сварупам утсриджйа харех сварупатам

ахо – о!; сада – всегда; мадхава – Господа Мадхавы; пада-падмайох – у лотосных стоп; прапатти – ради предания; лампатйа – его неизбывное желание; махаттвам – величие; адбхутам – потрясающее; иха – в этом; эва – поистине; манушйа – человеческое; вапуши – тело; авапа – он принял; сварупам – внешнее сходство; утсриджйа – отбросив; харех – с Господом Хари; сварупатам – свои черты.

Рассуди сам, насколько удивительно его пылкое желание всегда предаваться лотосным стопам Господа Мадхавы! Он даже вышел за пределы нормального человеческого рождения и вместо этого получил трансцендентное тело, практически во всем напоминающее тело Шри Хари.

КОММЕНТАРИЙ: Будучи кшатрией из центральной Индии, Уддхава должен бы был быть светлокожим, но благодаря своей сильной привязанности к Кришне он родился в теле, которое почти не отличалось от тела Кришны.

ТЕКСТ 125

прадйумнад рамйа-рупах прабху-дайитатаро ’пй эша кришнопабхуктаир

ванйа-срак-пита-паттамшука-мани-макароттамса-харадибхис таих

непатхйаир бхушито ’сман сукхайати сататам деваки-нанданасйа

бхрантйа сандаршанена прийа-джана-хридайакаршаноткарша-бхаджа

прадйумнат – чем Прадьюмна; рамйа – более привлекательно; рупах – чье тело; прабху – своему господину; дайита-тарах – наиболее дорогой; апи – и; эшах – он; кришна – Кришна; упабхуктаих – которыми наслаждался; ванйа-срак – гирлянды из лесных цветов; пита – в желтых; патта-амшука – шелковых одеяниях; мани – драгоценности; макара-уттамса – серьги в форме макары; хара – ожерелья; адибхих – и так далее; таих – этими; непатхйаих – частями туалета; бхушитах – украшенный; асман – нас; сукхайати – он радует; сататам – беспрестанно; деваки-нанданасйа – с дорогим сыном Деваки; бхрантйа – поскольку его путают; сандаршанена – благодаря тому, что видят; прийа-джана – дорогих преданных; хридайа – сердца; акаршана – в привлечении; уткарша – совершенство; бхаджа – то, что проявляет.

Тело Уддхавы красивее, чем даже тело Шри Прадьюмны, и он более дорог Кришне, чем Прадьюмна. Украшенный драгоценными камнями, жемчужными ожерельями, желтыми шелковыми одеяниями, гирляндами из лесных цветов, серьгами макара и другими вещами, Уддхава приводит нас в восторг, и мы принимаем его за Самого сына Деваки. Никто не привлекает сердец преданных Кришны больше, чем Уддхава.

КОММЕНТАРИЙ: Ядавы искренне радовались, глядя на Уддхаву, одетого как Кришна, особенно когда Кришны в Двараке не было и им нужно было как-то облегчить себе боль разлуки с Ним. Украшения, которые давал Уддхаве Кришна, включали ванья-срак, гирлянду, нанизанную из лесных цветов, часто свисающую до земли, так что она касалась стоп того, кто ее носил. Из украшений Кришна дал Уддхаве Свою личную Каустубху, которую на Вайкунтхе носит Господь Нараяна и никто иной. Слово ади («и так далее») подразумевает, что Кришна давал Уддхаве также свою сандаловую пасту, тюрбаны и другие украшения.

Бхрантья означает «по ошибке». Когда Ядавы видели Уддхаву издали, они часто принимали его за Кришну. И даже после того, как они понимали свою ошибку, они не огорчались – их радовало видеть Уддхаву, поскольку его исключительная красота напоминала им о красоте Кришны. Слово бхрантья можно перевести также как «передвигающийся». Уддхава постоянно показывался повсюду по делам Кришны, часто давая жителям Двараки возможность видеть его.

ТЕКСТ 126

шри-парикшид увача

матар итй-адикам шрутва

маха-саубхагйам уттамам

уддхавасйа мунир гехам

гантум харша-пракаршатах

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; матах – матушка; ити – так; адикам – и больше; шрутва – услышав; маха-саубхагйам – о великой удаче; уттамам – возвышенного; уддхавасйа – Уддхавы; муних – мудрец; гехам – домой; гантум – идти; харша – от радости; пракаршатах – обилия.

Шри Парикшит сказал: Дорогая мама! Услышав прославление возвышенного Уддхавы, Нарада Муни, охваченный счастьем, захотел немедленно отправиться к Уддхаве домой.

ТЕКСТ 127

уттхайа тасйа диг-бхага-

вартмадатум самудйатах

джнатвокто йаду-раджена

читра-према-викара-бхак

уттхайа – встав; тасйа – к нему (Уддхаве); дик-бхага – по направлению; вартма – по дороге; адатум – пойти; самудйатах – собрался; джнатва – замечено; уктах – заговорил с ним; йаду-раджена – царь Ядавов (Уграсена); читра – различные; према-викара – признаки экстаза; бхак – проявляя.

Выказывая различные признаки экстаза, Нарада встал, готовый отправиться к Уддхаве домой. Заметив это, возвысил голос царь Уграсена.

КОММЕНТАРИЙ: Сменные чувства экстаза, охватившего Нараду, привели к появлению различных внешних симптомов в его теле – его тело оросил пот, он задрожал, волосы на его теле встали дыбом. Его очевидно потрясли побуждения спонтанной любви, и потому изменить его намерения могли лишь трансцендентные аргументы.

ТЕКСТ 128

шримад-уграсена увача

бхагаванн уктам эвасау

кшанам экам апи квачит

нанйатра тиштхатишасйа

кришнасйадешато вина

шримат-уграсенах увача – Шриман Уграсена сказал; бхагаван –