Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 127 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 127

кто наслаждается величайшим счастьем; тат – с Ним; паршва – рядом; сева – служения; саубхагйат – счастливой привилегии; ванчитах – лишенный; сйат – есть; када апи – когда-либо; на – не.

Никого из Своих преданных Господь никогда не обманывал подобным образом. Что же касается Уддхавы, то он наслаждается величайшим счастьем. Обладая привилегией всегда находиться подле Кришны, он имеет возможность постоянно общаться с Господом.

ТЕКСТ 132

тат татра гатва бхаваташу мадришам

сандешам этам са ниведанийах

адйатйагад агаманасйа вела

сва-натхам адайа сабхам са-натхайа

тат – поэтому; татра – туда; гатва – пойдя; бхавата – уважаемый; ашу – незамедлительно; мадришам – таких как мы; сандешам – послание; этам – это; сах – Его; ниведанийах – следует попросить; адйа – сегодня; атйагат – прошло; агаманасйа – прихода; вела – назначенное время; сва-натхам – своего повелителя; адайа – приведи; сабхам – в зал собраний; са-натхайа – чтобы господин был в нем (зале собраний).

Поэтому как можно быстрее отправляйся к Уддхаве и передай от нас следующее послание: Назначенное для сегодняшнего заседания время уже прошло. Пожалуйста, приведи в зал собраний Кришну и порадуй всех собравшихся, которые желают присутствия своего господина и повелителя.

КОММЕНТАРИЙ: В фразе сабхам са-натхайа, «пожалуйста, порадуй зал собраний», глагол са-натхайа в буквальном переводе означает «пожалуйста, позволь, чтобы повелитель был с нами». Подразумевается, что без Кришны Ядавы будут чувствовать себя беспомощными. Они рассчитывают видеть Кришну лично каждый день, им это необходимо. Кроме того, в стихе скрыт намек на то, что Нарада более удачлив, нежели Ядавы, поскольку ему вольно входить во внутренние покои Кришны когда бы он того ни пожелал.

Так заканчивается пятая глава Первой части «Брихад-Бхагаватамриты» Шрилы Санатаны Госвами под названием «Прийа: очень дорогой преданный».

ГЛАВА 6. Прийатама: самый дорогой преданный

ТЕКСТЫ 1 – 3

шри-парикшид увача

тач чхрутварйе маха-према-

расавешена йантритах

маха-вишну-прийо вина-

хасто ’сау висмритакхилах

сада-дваравати-васа-

бхйастантах-пура-вартмана

прабху-прасада-дешантах-

правешашчарйа-вахина

пурвабхйасад ивабхйасам

прасадасйа гато муних

бхутавишто махонмада-

грихиташ ча йатхетарах

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; тат – это; шрутва – слыша; арйе – благородная дама; маха-према – возвышенной любви к Богу; раса – во вкус; авешена – благодаря полной поглощенности; йантритах – подчиненный; маха-вишну – Маха-Вишну; прийах – дорогой преданный; вина-хастах – с виной в руке; асау – он; висмрита – забыв; акхилах – все; сада – благодаря постоянному; дваравати – в Двараке; васа – проживанию; абхйаста – по знакомой; антах-пура – в центр города; вартмана – по дороге; прабху – Господа; прасада – дворцов; деша – по соседству; антах – в; правеша – вход; ашчарйа – удивительные; вахина – которые вели; пурва – благодаря предыдущему; абхйасат – знакомству; ива – поистине; абхйасам – близко; прасадасйа – к дворцу; гатах – подошел; муних – мудрец Нарада; бхута – привидением; авиштах – преследуемый; маха-унмада – трансцендентным безумием; грихитах – охваченный; ча – и; йатха – словно; итарах – обычный человек.

Шри Парикшит сказал: Моя благородная матушка! Выслушав совет Уграсены, Нарада, дорогой преданный Господа Маха-Вишну, погрузился во вкус возвышенной любви к Богу, которая буквально пленила его. Напрочь забыв обо всем, он пустился в путь, держа в руке свою вину. Нарада уже много раз бывал в Двараке и потому без труда добрался до центра города по знакомым ему удивительным дорогам, которые вели к дворцам Господа, и подошел ко дворцу Кришны, путь к которому он знал по предыдущим визитам. Пребывая в состоянии трансцендентного безумия, Нарада казался обычным человеком, в которого вселилось привидение.

КОММЕНТАРИЙ: Как рассказывается в этой главе, то, что говорит Нарада Уддхаве и другим преданным в Двараке, вдохновляет их обсудить то, что происходит в это время во Врадже. Подслушав эти разговоры, Кришна, захлестнутый экстатической любовью, приходит в смятение.

Когда Нарада отправился из Хастинапуры в Двараку, у него из головы не выходила единственная мысль – насколько удивительны Кришна и Его преданные. Он взял вину, но играть на ней не стал, поскольку не смог сконцентрироваться. Но как же ему удалось добраться до Двараки и дворцов Кришны? Ему удалось это сделать, поскольку он бывал там много раз. Ноги сами вели его куда нужно, хотя он не обращал на окружающее никакого внимания. Когда дорога, ведущая к центру города, приблизилась к царскому дворцу, она стала выглядеть непривычно, и многочисленные повороты не позволили бы никому из тех, кто не жил в Двараке, найти правильный путь. Нарада, казалось, совсем не соображал, что делает, и сумел добраться до своей цели лишь поскольку дорога была ему хорошо знакома. Однако истина заключается в другом: когда человек действует «беспомощно», ведомый чистой любовью к Богу, он на самом деле понимает все совершенным образом, и уж конечно он не может забыть дороги, по которой добираются обратно к Богу.

ТЕКСТ 4

бхумау квапи скхалати патати квапи тиштхатй ачештах

квапй уткампам бхаджати лутхати квапи родитй атхартах

квапй акрошан плутибхир айате гайати квапи нритйан

сарвам квапи шрайати йугапат према-сампад-викарам

бхумау – на землю; ква апи – иногда; скхалати – он спотыкается; патати – он падает; ква апи – иногда; тиштхати – встает; ачештах