Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 128 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 128

– бессознательный; ква апи – иногда; уткампам – дрожит; бхаджати – он проявляет; лутхати – катается по земле; ква апи – иногда; родити – он плачет; атха – или; артах – подавлен; ква апи – иногда; акрошан – кричит; плутибхих – прыжками; айате – он передвигается; гайати – он поет; ква апи – иногда; нритйан – танцуя; сарвам – все; ква апи – иногда; шрайати – он принимает; йугапат – одновременно; према – чистой любви к Богу; сампат – сокровища; викарам – изменения.

Нарада то спотыкался и падал, то застывал на одном месте. Иногда его тело пронизывала дрожь, или он начинал кататься по земле или рыдать, охваченный горем. Иногда он выкрикивал что-то и подпрыгивал, а иногда начинал петь и танцевать. Временами симптомы бесценной любви к Богу проявлялись в нем все одновременно.

КОММЕНТАРИЙ: Экстаз преданности проявлялся в теле Нарады как содрогание, потение, поднимание волос на теле и громкое всхлипывание. Подобный экстаз, внешне проявляющийся таким образом, испытывают лишь преданные, обладающие глубокой премой.

ТЕКСТ 5

хе ман-матар иданим твам

савадхана-тара бхава

стхиратам прапайанти мам

са-дхаирйам шринв идам свайам

хе – О; мат-матах – мама; иданим – сейчас; твам – ты; са-авадхана-тара – очень внимательна; бхава – будь; стхиратам – серьезность; прапайанти – обретя; мам – от меня; са-дхаирйам – терпеливо; шрину – слушай; идам – это; свайам – сама.

Милая матушка, пожалуйста, сосредоточься. Слушай серьезно, полностью сосредоточившись, то, что я буду сейчас говорить.

КОММЕНТАРИЙ: Парикшит Махараджа хочет, чтобы его мама слушала очень внимательно, поскольку тогда лила Верховного Господа, которую он собирался описать, пленит ее ум и пробудит в ней экстатическую любовь. Парикшит знает по своему опыту, что так называемое «безумие» любви к Кришне на самом деле является подлинно природным состоянием души и что преданные, зараженные таким безумием, более трезвы и соприкасаются с реальностью лучше, чем кто бы то ни было.

ТЕКСТЫ 6 – 8

тасминн ахани кенапи

ваиманасйена вешманах

антах-пракоштхе суптасйа

прабхох паршвам вихайа сах

адурад дехали-пранте

нивиштах шримад-уддхавах

баладево деваки ча

рохини рукмини татха

сатйабхамадайо ’нйаш ча

девйах падмавати ча са

правритти-харини камса-

мата дасйас татха парах

тасмин – в тот; ахани – день; кена апи – из-за какого-то; ваиманасйена – беспокойства в уме; вешманах – жилища; антах-пракоштхе – во внутренних покоях; суптасйа – того, кто спал; прабхох – со своим Господом; паршвам – рядом; вихайа – оставив; сах – он (Уддхава); адурат – недалеко; дехали – террасы; пранте – сбоку от; нивиштах – сидя; шримат-уддхавах – Шриман Уддхава; баладевах – Баладева; деваки – Деваки; ча – и; рохини – Рохини; рукмини – Рукмини; татха – также; сатйабхама-адайах – Сатьябхама и другие; анйах – другие; ча – и; девйах – царицы; падмавати – Падмавати; ча – и; са – она; правритти – новости о делах (Кришны); харини – та, кто рассказывает всем; камса-мата – мать Камсы; дасйах – служанки; татха – и; парах – другие женщины.

В тот день Кришна по какой-то причине чувствовал себя неспокойно и потому заснул во внутренних покоях, а Уддхава, покинув Его, уселся неподалеку на террасе у входа во дворец. На террасе вместе с Уддхавой находились Баладева, Деваки и Рохини, а также царицы Кришны Рукмини и Сатьябхама вместе с многочисленными служанками и другими женщинами, включая мать Камсы Падмавати, которая обожала сплетничать о личных делах Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: Почему именно Кришна был обеспокоен, Парикшит откроет своей маме несколько позже, рассказывая ей эту историю. Он не хочет, чтобы она пришла в беспокойство преждевременно.

Падмавати была женой Уграсены. «Сришти-кханда» (48-51) Падма Пураны рассказывает о том, что после свадьбы она какое-то время оставалась в доме своего отца, царя Сатьякету. В это время демонический посланец Куверы под именем Друмила (иначе Гобхила) привлекся ей и, переодевшись Уграсеной, соблазнил ее. От этого незаконного союза родился ребенок Камса.

ТЕКСТ 9

тушним-бхуташ ча те сарве

вартаманах са-висмайам

татра шри-нарадам праптам

аикшантапурва-чештитам

тушним – молчаливы; бхутах – были; ча – и; те – они; сарве – все; вартаманах – присутствующие; са-висмайам – удивленные; татра – там; шри-нарадам – Шри Нараду; праптам – который прибыл; аикшанта – они увидели; апурва – как никогда прежде; чештитам – который вел себя.

Все они, шокированные, сидели на веранде в молчании. В какой-то момент они заметили прибывшего Нараду и то, что он вел себя необычно.

КОММЕНТАРИЙ: Преданные, задействованные в повседневных дворцовых делах Кришны, были напуганы тем, что Кришна оставался в постели, хотя время вставать давно прошло. Было очевидно, что что-то серьезно не в порядке, но что именно, понять они не могли. Тем не менее им нужно было принять прибывшего Нараду.

ТЕКСТ 10

уттхайа йатнад анийа

свастхйам нитва кшанена там

премашру-клинна-ваданам

пракшалйахух шанаир лагху

уттхайа – встав; йатнат – внимательно; анийа – приведя; свастхйам – в нормальное состояние; нитва – вернув; кшанена – за минуту; там – его; према-ашру – от слез любви; клинна – мокрое; ваданам – его лицо; пракшалйа – вытерев насухо; ахух – они заговорили; шанаих – тихо; лагху – и просто.