Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 136 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 136

Рохини, которую очень любили во Врадже, обладала глубокой мудростью. Полностью проигнорировав то, что говорила Падмавати, она продолжила свой рассказ с того места, на котором ее прервали.

ТЕКСТ 47

шри-рохинй увача

раджадханим йадунам ча

праптах шри-матхурам айам

хатари-варго вишранто

раджа-раджешваро ’бхават

шри-рохини увача – Шри Рохини сказала; раджадханим – в столицу; йадунам – Ядавов; ча – и; праптах – прибыв; шри-матхурам – в Шри Матхуру; айам – Он; хата – убив; ари-варгах – множество врагов; вишрантах – отдохнув; раджа-раджа-ишварах – царем владык царей; абхават – Он стал.

Шри Рохини сказала: Затем Он отправился в Матхуру, столицу Яду. Он убил множество врагов, немного передохнул, а затем стал царем владык всех царей.

КОММЕНТАРИЙ: Вишранта («отдохнув») имеет отношение к тому времени, когда Кришна отдыхал на Вишрама-гхате на берегу Ямуны после того, как хорошо потрудился, убивая борцов и Камсу. В предыдущую эпоху воплощение Кришны Господь Вараха отдыхал на том же месте после того, как убил Хираньякшу. Кроме того, слово вишранта подразумевает, что Кришна мирно жил в городе Дварака, который Он соорудил для Себя. У враджаваси не было почти никаких оснований надеяться, что Он может вернуться к ним вскорости, поскольку Он стал признанным царем.

ТЕКСТ 48

нирджитопакриташеша-

девата-вринда-вандитах

ахо смарати читте ’пи

на тешам бхавад-ишварах

нирджита – победив; упакрита – или помогши; ашеша – всеми; девата-вринда – многочисленными полубогами; вандитах – почитаемый; ахо – О!; смарати – Он помнит; читте – в Своем уме; апи – даже; на – не; тешам – их; бхават-ишварах – ваш Господь.

Теперь, почитаемый сонмами полубогов, с которыми Он иногда сражался и которых побеждал и которым иногда помогал, этот ваш Господь даже не вспоминает о жителях Враджа.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна когда-то унизил Индру, украв дерево париджату с райских планет. Он также помогал полубогам, убивая их врагов, например, Наракасуру. Таким образом, все полубоги, питали ли они к Нему чистую любовь или нет, вынуждены были признать Его превосходство. Украшенный такими почестями Кришна, считает Матушка Рохини, вряд ли помнит о Своей прежней жизни в простой деревне Вриндаване.

ТЕКСТ 49

шри-парикшид увача

тад-вачо ’сахаманаха

деви кришнасйа валлабха

сада крита-нивасасйа

хридайе бхишма-нандини

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; тат – этих; вачах – утверждений; асахамана – не снеся; аха – сказала; деви – царица; кришнасйа – Кришны; валлабха – дорогая; сада – всегда; крита – имея; ниваса – жилище; асйа – в Его; хридайе – сердце; бхишма-нандини – любимая дочь Бхишмаки.

Дочери Бхишмаки Рукмини, любимой царице Кришны, которая всегда находилась в сердце Кришны, эти слова показались невыносимыми. Поэтому она заговорила.

КОММЕНТАРИЙ: Шримати Рукмини всегда жила в сердце Кришны и пребывала непосредственно у Него на груди в своей экспансии богини Лакшми на Вайкунтхе, а потому она в совершенстве знала любую мысль и чувство, появлявшиеся в сердце Кришны. Поэтому все, что она говорила, было в высшей степени авторитетно.

ТЕКСТ 50

шри-рукминй увача

бхо матар нава-нитати-

мриду-свантасйа тасйа хи

авиджнайантарам кинчит

катхам эвам твайочйате

йуйам шринута вриттани

тархи тархи шрутани ме

шри-рукмини увача – Шри Рукмини сказала; бхох – О; матах – дорогая мать; нава-нита – чем свежее масло; ати-мриду – мягче; сва-антасйа – чье сердце; тасйа – Его; хи – несомненно; авиджнайа – не понимая; антарам – глубинных чувств; кинчит – вообще; катхам – почему; эвам – так; твайа – тобой; учйате – сказано; йуйам – ты; шринута – послушай; вриттани – о событиях; тархи тархи – тогда; шрутани – услышанных; ме – от меня.

Шри Рукмини сказала: Дорогая мама, вы совершенно не понимаете глубинных чувств Кришны. Его сердце мягче, чем свежевзбитое масло. Зачем же вы говорите все это? Лучше послушайте, что слышала я.

КОММЕНТАРИЙ: Даже если Рохини понимала настоящие чувства Кришны, она не говорила о том, что знала.

ТЕКСТ 51

ким апи ким апи бруте ратрау свапанн апи намабхир

мадхура-мадхурам притйа дхенур ивахвайати квачит

ута сакхи-ганан камшчид гопан иватха мано-харам

самабхинайате вамши-вактрам три-бханги-паракритим

ким апи – что-то; ким апи – что-то другое; бруте – Он говорит; ратрау – ночью; свапан – во сне; апи – даже; намабхих – по именам; мадхура-мадхурам – сладчайшим образом; притйа – с любовью; дхенух – Своих коров; ива – словно; ахвайати – Он зовет; квачит – иногда; ута – или; сакхи-ганан – Своих подружек; камшчит – определенных; гопан – мальчиков-пастушков; ива – словно; атха – или; манах-харам – очаровательных; самабхинайате – Он играет; вамши – флейта; вактрам – у губ; три-бханги – изогнутое в трех местах; пара – совершенная; акритим – Его форма.

Иногда по ночам во сне Он начинает говорить. Он то зовет нежным голосом Своих коров по имени, то – Своих подружек или кого-то из мальчиков-пастушков, а иногда во сне Он делает такие жесты, словно прикладывает флейту к устам, принимая Свою очаровательную форму, изогнутую в трех местах.

КОММЕНТАРИЙ: Свою красоту в полной мере Кришна являет только во Враджа-бхуми. Больше нигде Он не играет на флейте и не становится в Свою самую привлекательную позу, в которой Его ноги и талия изогнуты в одну сторону,