акарнйа бхагаван
уттхайа шайанад друтам
прийа-према-парадхино
руданн уччаир бахир гатах
шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; идам – это; акарнйа – слыша; бхагаван – Личность Бога; уттхайа – встав; шайанат – с постели; друтам – быстро; прийа – к Своим дорогим преданным; према – любовью; пара-адхинах – ведомый; рудан – плача; уччаих – громко; бахих – наружу; гатах – вышел.
Шри Парикшит сказал: Услышав это, Личность Бога, которым правит любовь тех, кто дорог Ему, неожиданно поднялся с постели и вышел наружу, громко рыдая.
ТЕКСТ 64
прапхулла-падма-нетрабхйам
варшанн ашруни дхарайа
са-гадгадам джагадедам
парануграха-катарах
прапхулла – из распустившихся; падма – подобно лотосам; нетрабхйам – Его глаз; варшан – льющиеся; ашруни – слезы; дхарайа – мощным потоком; са-гадгадам – прерывающимся голосом; джагада – Он сказал; идам – это; пара – к другим; ануграха – состраданием; катарах – мучимый.
Из полностью распустившихся лотосов Его глаз потоком струились слезы. Голосом, прерывающимся от сострадания к другим, Он заговорил.
КОММЕНТАРИЙ: Человек низкий думает лишь о собственном благосостоянии, в то время как благочестивый человек думает о пара-ануграха, то есть о том, как сострадательно помогать другим. Пара-ануграха Кришны не имеет границ. Если слово пара перевести как «враги», можно понять, что Он испытывает сострадание даже к тем, кто ненавидит Его. И потому Он, безусловно, ни в коем случае не оставляет без внимания Своих преданных.
ТЕКСТ 65
шри-бхагаван увача
сатйам эва маха-ваджра-
сарена гхатитам мама
идам хридайам адйапи
двидха йан на видирйати
шри-бхагаван увача – Верховный Господь сказал; сатйам – на самом деле; эва – поистине; маха-ваджра – из цельного алмаза; сарена – из материала; гхатитам – сделано; мама – Мое; идам – это; хридайам – сердце; адйа – сегодня; апи – даже; двидха – надвое; йат – поскольку; на видирйати – не раскалывается.
Верховный Господь сказал: Вы правы. Мое сердце сделано из цельного алмаза, в этом нет сомнения – ведь оно до сих пор не раскололось надвое.
ТЕКСТ 66
балйад арабхйа таир йат тат
паланам вихитам чирам
апй асадхаранам према
сарвам тад висмритам майа
балйат – с самого детства; арабхйа – начиная; таих – ими; йат – что; тат – то; паланам – заботу; вихитам – которая осуществлялась; чирам – долгое время; апи – поистине; асадхаранам – исключительную; према – любовь; сарвам – все; тат – это; висмритам – забыто; майа – Мной.
Эти преданные так долго заботились обо Мне с самого раннего детства, и все же Я смог совершенно забыть об их исключительной любви.
ТЕКСТ 67
асту тавад дхитам тешам
карйам кинчит катханчана
утатйантам критам духкхам
крурена мридулатманам
асту тават – как бы то ни было; хитам – благо; тешам – им; карйам – следует дать; кинчит – что-то; катханчана – каким-либо образом; ута – поистине; атйантам – крайнее; критам – причинено; духкхам – горе; крурена – жестоким Мной; мридула-атманам – утонченным душам.
Но как бы то ни было, Я должен сделать что-нибудь, чтобы помочь им. Я был на самом деле жесток, поскольку причинил этим утонченным душам огромное горе.
ТЕКСТ 68
бхратар уддхава сарва-джна
прештха-шрештха вада друтам
каравани ким итй асмач
чхокабдхер мам самуддхара
бхратах – дорогой брат; уддхава – Уддхава; сарва-джна – тот, кому известно все; прештха – из Моих дорогих друзей; шрештха – лучший; вада – пожалуйста, скажи; друтам – немедленно; каравани – Мне следует делать; ким – что; ити – таким образом; асмат – из этого; шока – горя; абдхех – океана; мам – Меня; самуддхара – вытащи.
Брат Уддхава, тебе известно все, и ты – лучший из Моих дорогих друзей. Не медля скажи Мне, что Я должен делать. Прошу, вытащи Меня из этого океана горя.
ТЕКСТ 69
шри-парикшид увача
нанда-патни-прийа-сакхи
деваки путра-ватсала
ахедам дийатам йад йад
ишйате таих сухрит-тамаих
шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; нанда-патни – жены Нанды; прийа-сакхи – дорогая подруга; деваки – Деваки; путра-ватсала – любящая своего сына; аха – сказала; идам – это; дийатам – следует дать; йат йат – все, что; ишйате – желаемо; таих – ими; сухрит-тамаих – лучшими из благожелателей.
Шри Парикшит сказал: Деваки, которая очень любила своего сына и которая была доброй подругой жены Нанды, сказала: «Ты должен дать Своим благожелателям все, что они пожелают!»
КОММЕНТАРИЙ: Мать Деваки предчувствовала, что Уддхава в ответ будет вдохновлять Кришну отправляться в Гокулу, и поэтому она вмешалась до того, как Уддхава успел заговорить. Она предложила Кришне успокоить враджаваси не Своим возвращением, а чем-либо другим.
ТЕКСТЫ 70 – 72
татах падмавати раджйа-
дана-бхита вимудха-дхих
махиши йаду-раджасйа
вриддха матамахи прабхох
апй укташраванат пурвам
рама-матравахелита
сва-бхарту ракшитум раджйам
чатурйат парихаса-ват
вйахара-парипатйанйа-
читтатападанена там
йаду-вамшйаика-шаранам
видхатум свастхам абравит
татах – тогда; падмавати – Падмавати; раджйа – царство; дана – будет отдано в дар; бхита – боящаяся того, что; вимудха – не в порядке; дхих – чей ум; махиши – царица; йаду-раджасйа – царя Ядавов (Уграсены); вриддха – старая; матамахи – бабушка по матери; прабхох – Личности Бога; апи – и; укта – то, что она сказала; ашраванат – поскольку не было услышано; пурвам – прежде; рама-матра – матерью Господа Баларамы; авахелита – высмеянная; сва-бхартух – своего мужа; ракшитум – чтобы