Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 139 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 139

акарнйа бхагаван

уттхайа шайанад друтам

прийа-према-парадхино

руданн уччаир бахир гатах

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; идам – это; акарнйа – слыша; бхагаван – Личность Бога; уттхайа – встав; шайанат – с постели; друтам – быстро; прийа – к Своим дорогим преданным; према – любовью; пара-адхинах – ведомый; рудан – плача; уччаих – громко; бахих – наружу; гатах – вышел.

Шри Парикшит сказал: Услышав это, Личность Бога, которым правит любовь тех, кто дорог Ему, неожиданно поднялся с постели и вышел наружу, громко рыдая.

ТЕКСТ 64

прапхулла-падма-нетрабхйам

варшанн ашруни дхарайа

са-гадгадам джагадедам

парануграха-катарах

прапхулла – из распустившихся; падма – подобно лотосам; нетрабхйам – Его глаз; варшан – льющиеся; ашруни – слезы; дхарайа – мощным потоком; са-гадгадам – прерывающимся голосом; джагада – Он сказал; идам – это; пара – к другим; ануграха – состраданием; катарах – мучимый.

Из полностью распустившихся лотосов Его глаз потоком струились слезы. Голосом, прерывающимся от сострадания к другим, Он заговорил.

КОММЕНТАРИЙ: Человек низкий думает лишь о собственном благосостоянии, в то время как благочестивый человек думает о пара-ануграха, то есть о том, как сострадательно помогать другим. Пара-ануграха Кришны не имеет границ. Если слово пара перевести как «враги», можно понять, что Он испытывает сострадание даже к тем, кто ненавидит Его. И потому Он, безусловно, ни в коем случае не оставляет без внимания Своих преданных.

ТЕКСТ 65

шри-бхагаван увача

сатйам эва маха-ваджра-

сарена гхатитам мама

идам хридайам адйапи

двидха йан на видирйати

шри-бхагаван увача – Верховный Господь сказал; сатйам – на самом деле; эва – поистине; маха-ваджра – из цельного алмаза; сарена – из материала; гхатитам – сделано; мама – Мое; идам – это; хридайам – сердце; адйа – сегодня; апи – даже; двидха – надвое; йат – поскольку; на видирйати – не раскалывается.

Верховный Господь сказал: Вы правы. Мое сердце сделано из цельного алмаза, в этом нет сомнения – ведь оно до сих пор не раскололось надвое.

ТЕКСТ 66

балйад арабхйа таир йат тат

паланам вихитам чирам

апй асадхаранам према

сарвам тад висмритам майа

балйат – с самого детства; арабхйа – начиная; таих – ими; йат – что; тат – то; паланам – заботу; вихитам – которая осуществлялась; чирам – долгое время; апи – поистине; асадхаранам – исключительную; према – любовь; сарвам – все; тат – это; висмритам – забыто; майа – Мной.

Эти преданные так долго заботились обо Мне с самого раннего детства, и все же Я смог совершенно забыть об их исключительной любви.

ТЕКСТ 67

асту тавад дхитам тешам

карйам кинчит катханчана

утатйантам критам духкхам

крурена мридулатманам

асту тават – как бы то ни было; хитам – благо; тешам – им; карйам – следует дать; кинчит – что-то; катханчана – каким-либо образом; ута – поистине; атйантам – крайнее; критам – причинено; духкхам – горе; крурена – жестоким Мной; мридула-атманам – утонченным душам.

Но как бы то ни было, Я должен сделать что-нибудь, чтобы помочь им. Я был на самом деле жесток, поскольку причинил этим утонченным душам огромное горе.

ТЕКСТ 68

бхратар уддхава сарва-джна

прештха-шрештха вада друтам

каравани ким итй асмач

чхокабдхер мам самуддхара

бхратах – дорогой брат; уддхава – Уддхава; сарва-джна – тот, кому известно все; прештха – из Моих дорогих друзей; шрештха – лучший; вада – пожалуйста, скажи; друтам – немедленно; каравани – Мне следует делать; ким – что; ити – таким образом; асмат – из этого; шока – горя; абдхех – океана; мам – Меня; самуддхара – вытащи.

Брат Уддхава, тебе известно все, и ты – лучший из Моих дорогих друзей. Не медля скажи Мне, что Я должен делать. Прошу, вытащи Меня из этого океана горя.

ТЕКСТ 69

шри-парикшид увача

нанда-патни-прийа-сакхи

деваки путра-ватсала

ахедам дийатам йад йад

ишйате таих сухрит-тамаих

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; нанда-патни – жены Нанды; прийа-сакхи – дорогая подруга; деваки – Деваки; путра-ватсала – любящая своего сына; аха – сказала; идам – это; дийатам – следует дать; йат йат – все, что; ишйате – желаемо; таих – ими; сухрит-тамаих – лучшими из благожелателей.

Шри Парикшит сказал: Деваки, которая очень любила своего сына и которая была доброй подругой жены Нанды, сказала: «Ты должен дать Своим благожелателям все, что они пожелают!»

КОММЕНТАРИЙ: Мать Деваки предчувствовала, что Уддхава в ответ будет вдохновлять Кришну отправляться в Гокулу, и поэтому она вмешалась до того, как Уддхава успел заговорить. Она предложила Кришне успокоить враджаваси не Своим возвращением, а чем-либо другим.

ТЕКСТЫ 70 – 72

татах падмавати раджйа-

дана-бхита вимудха-дхих

махиши йаду-раджасйа

вриддха матамахи прабхох

апй укташраванат пурвам

рама-матравахелита

сва-бхарту ракшитум раджйам

чатурйат парихаса-ват

вйахара-парипатйанйа-

читтатападанена там

йаду-вамшйаика-шаранам

видхатум свастхам абравит

татах – тогда; падмавати – Падмавати; раджйа – царство; дана – будет отдано в дар; бхита – боящаяся того, что; вимудха – не в порядке; дхих – чей ум; махиши – царица; йаду-раджасйа – царя Ядавов (Уграсены); вриддха – старая; матамахи – бабушка по матери; прабхох – Личности Бога; апи – и; укта – то, что она сказала; ашраванат – поскольку не было услышано; пурвам – прежде; рама-матра – матерью Господа Баларамы; авахелита – высмеянная; сва-бхартух – своего мужа; ракшитум – чтобы