Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 140 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 140

сохранить; раджйам – царство; чатурйат – поскольку была сообразительна; парихаса-ват – напустив на себя шутливое настроение; вйахара – в речи; парипатйа – благодаря опытности; анйа – другое; читтата – настроения; ападанена – посредством установления; там – Его; йаду-вамшйа – династии Ядавов; эка-шаранам – единое прибежище; видхатум – чтобы привести; свастхам – в нормальное состояние; абравит – она заговорила.

Тут, испугавшись, что царство вот-вот будет передано в дар кому-то, приходившаяся Господу бабушкой старуха Падмавати, царственная супруга царя Ядавов Уграсены, сосредоточилась и, собрав жалкие остатки своего разума, попыталась перевести все в шутку. Движимая стремлением уберечь владения своего мужа, она заговорила опять – несмотря на то, что мать Баларамы уже несколько раз проигнорировала ее предыдущие замечания, стараясь так поставить ее на место. Призвав на помощь все свое красноречие, Падмавати постаралась изменить общее настроение, чтобы вернуть Кришну, единственное прибежище династии Яду, в нормальное состояние.

КОММЕНТАРИЙ: Падмавати вообще-то руководствовалась добрыми намерениями, хотя пыталась осуществить свои личные цели. Она поняла, что если Кришну не удастся успокоить, весь клан Ядавов будет уничтожен. Вполне возможно, Кришна мог бы пожелать отдать бразды правления Дваракой Нанде с пастухами. Чтобы отвратить эту возможную опасность, Падмавати попробовала изменить настроение своими шутливыми словами.

ТЕКСТЫ 73 – 75

падмаватй увача

твайанутапйате кришна

катхам ман-мантритам шрину

йад экадашабхир варшаир

нанда-гопасйа мандире

двабхйам йувабхйам бхратрибхйам

упабхуктам хи вартате

татра дадйан на дадйад ва

го-ракша-дживанам са те

сарвам тад гарга-хастена

ганайитва кананушах

дви-гуни-критйа мад-бхартра

тасмаи дейам шапе свайам

падмавати увача – Падмавати сказала; твайа – Ты; анутапйате – горюешь; кришна – Кришна; катхам – почему; мат – к моему; мантритам – совету; шрину – прислушайся; йат – что; экадашабхих – на протяжении одиннадцати; варшаих – лет; нанда-гопасйа – Нанды Гопы; мандире – в доме; двабхйам – двое; йувабхйам – Вы; бхратрибхйам – брата; упабхуктам – наслаждались; хи – поистине; вартате – есть; татра – там; дадйат – может дать; на дадйат – может не дать; ва – или; го-ракша – за выпас коров; дживанам – плату; сах – он (Нанда); те – Вам; сарвам – все; тат – это; гарга – Гарги Муни; хастена – рукой; ганайитва – рассчитано; кана-анушах – до малейший деталей; дви-гуни – вдвойне; критйа – сделав; мат-бхартра – моим мужем; тасмаи – ему (Нанде); дейам – будет отдано; шапе – я обещаю; свайам – лично.

Падмавати сказала: Кришна, зачем Тебе переживать? Лучше послушай моего совета. Вы с братом прожили в доме Нанды Гопы одиннадцать лет, и Вас там полностью содержали. За это, я обещаю, мой муж заплатит вдвое больше, чем на Вас было потрачено. Мой муж попросит Гаргу Муни рассчитать все их расходы до мелочей и лично отдаст Нанде причитающиеся ему деньги. А если Нанда должен Вам что-то за то, что Вы пасли его коров, пусть он сам решает, отдавать вам эти деньги или нет.

КОММЕНТАРИЙ: Внук Уграсены Кришна жил и наслаждался в доме Нанды Махараджа на протяжении одиннадцати лет. Маловероятно, что Кришна примет всерьез идею Падмавати расплатиться с Нандой Махараджей и так удовлетворить его деньгами, но даже если идея Падмавати просто выведет Кришну из подавленного состояния, то цель – изменить настроение Кришны – уже будет достигнута. Падмавати напоминает Кришне, что ее муж Уграсена очень великодушен и не колеблясь оплатит все расходы Кришны и Баларамы в двойном размере. И даже если Нанда не сможет заплатить Кришне с Баларамой за выпас коров, это не так уж важно. Когда Нанда все подсчитает, он, вполне возможно, не захочет принять никаких денег от Уграсены, и это будет лучше всего. Итак, раздражать Нанду Махараджа, прося его выплатить те небольшие деньги, которые причитаются Кришне и Балараме за выпас коров, вовсе не следует. Рассчитать, что должен Уграсена Нанде, лучше всех сможет Гарга Муни, поскольку он – прекрасный астролог, привыкший к точным математическим расчетам положений планет. Мало того, Падмавати (этого она уже не говорит вслух!) считает, что если скрупулезный Гарга, рассчитав, сколько денег нужно выплатить, привезет деньги лично, пастухи ни за что не получат больше, чем они того заслуживают. Поскольку Нанда – всего лишь пастух, он не привык располагать богатством большим, чем его личный запас молочных продуктов. Следует оплатить расходы по содержанию двух братьев, думает про себя Падмавати, но ни в коем случае не расходы Рохини с ее служанками во Врадже, поскольку эта Рохини оскорбила Падмавати, проигнорировав ее предыдущие замечания.

Падмавати правильно рассчитывает продолжительность пребывания Кришны во Врадже – одиннадцать лет. «Шримад-Бхагаватам» (3.2.26) подтверждает это:

тато нанда-враджам итах питра камсад вибибхйата

экадаша самас татра гудхарчих са-бало ’васат

«После этого отец Кришны в страхе перед Камсой отнес Его туда, где простирались пастбища Махараджи Нанды. Словно тлеющий, до поры скрытый от глаз огонь, Он прожил там одиннадцать лет вместе со Своим старшим братом Баладевой».

Это утверждение Уддхавы не означает, что через одиннадцать лет инкогнито во Врадже Кришна и Баларама перестали прятаться и прожили во Врадже еще несколько лет. Ведь когда Акрура приехал забрать