не сможет остановить Его. Изначально Кришна обратился к Уддхаве, подталкиваемый беспокойством, но теперь Ему на ум пришла еще одна причина, по которой стоило прислушаться к совету Уддхавы.
ТЕКСТ 78
шри-парикшид увача
тач чхрутва бхагавад-вакйам
уддхаво хриди духкхитах
кшанам нишвасйа висмерах
санутапам джагада там
шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; тат – это; шрутва – услышав; бхагават – Господа; вакйам – слова; уддхавах – Уддхава; хриди – в сердце; духкхитах – несчастный; кшанам – на мгновение; нишвасйа – вздохнув; висмерах – удивленный; са-анутапам – мучимый угрызениями совести; джагада – сказал; там – то Ему.
Шри Парикшит сказал: Услышав из уст Господа эти слова, подавленный Уддхава был шокирован. Он глубоко вздохнул и заговорил в ответ, мучаясь угрызениями совести.
КОММЕНТАРИЙ: Уддхаве, охваченному чрезвычайным экстазом премы, вызванном текущим положением дел, изменило его чувство проницательности. Не поняв внутреннего подтекста утверждения Кришны – а именно что Ему хотелось отправиться во Врадж – Уддхава принял слова Кришны прямолинейно и подумал, что Кришна захотел успокоить Своих преданных во Врадже, послав им дары. Поэтому Уддхава решил, что Кришна, несмотря на то, что Он был всеведущим и чрезвычайно милостивым, хотел продолжать обманывать враджаваси. То, что Кришна вел Себя подобным образом со Своими любящими преданными, очень обескуражило Уддхаву.
ТЕКСТ 79
шримад-уддхава увача
на раджа-раджешварата-вибхутир
на дивйа-вастуни ча те бхаваттах
на камайанте ’нйад апиха кинчид
амутра ча прапйам рите бхавантам
шримат-уддхавах увача – Шриман Уддхава сказал; на – ни; раджа-раджа – императоров; ишварата – власть; вибхутих – или достояния; на – ни; дивйа – райские; вастуни – предметы; ча – или; те – они; бхаваттах – от Тебя; на камайанте – не хотят; анйат – другого; апи – вовсе; иха – в этом мире; кинчит – чего-либо; амутра – в следующем мире; ча – и; прапйам – достижимого; рите – кроме; бхавантам – Тебя Самого.
Шриман Уддхава сказал: Людям Враджи не нужны от Тебя ни могущество, ни императорские богатства, ни наслаждения рая, да и ни что иное, что можно получить в этом или даже в ином мире. Они нуждаются лишь в Тебе одном.
ТЕКСТ 80
авадхана-прасадо ’тра
крийатам джнапайами йат
пашчад вичарйа картавйам
свайам эва йатхочитам
авадхана – внимания; прасадах – милость; атра – здесь; крийатам – следует дать; джнапайами – я прошу; йат – что; пашчат – затем; вичарйа – обдумав; картавйам – следует сделать; свайам – Тебе; эва – лишь; йатха-учитам – как подобает.
Пожалуйста, выслушай Меня внимательно. Подумай о том, что я сейчас скажу, а затем действуй по Своему усмотрению.
ТЕКСТ 81
пурвам нандасйа сангатйа
бхавата прешитани те
бхушанадини дриштвочур
митхо магнах шуг-амбудхау
пурвам – прежде; нандасйа – с Нандой; сангатйа – при встрече; бхавата – Тобой; прешитани – посланные; те – они; бхушана-адини – украшения и так далее; дриштва – видя; учух – стали переговариваться; митхах – друг с другом; магнах – погруженные; шук – горя; амбудхау – в океан.
Прежде, когда я встретился с Нандой, пастухи увидели посланные Тобой через меня драгоценности и другие дары. Они стали переговариваться между собой, все до единого погруженные в океан горя:
КОММЕНТАРИЙ: Событие, о котором рассказывает Уддхава сейчас, произошло сразу же после того, как Кришна убил Камсу. Посланные Кришной драгоценные украшения предназначались главным образом для женщин Враджа – старших гопи во главе с Матушкой Яшодой и гопи младшего поколения во главе со Шри Радхикой. Однако при данных обстоятельствах Уддхава предпочитает не упоминать этот конфиденциальный факт.
ТЕКСТ 82
ахо бата махат каштам
вайам этад-абхипсавах
этат-прасада-йогйаш ча
джнатах кришнена сампрати
ахо бата – О!; махат – очень; каштам – больно; вайам – мы; этат – этого; абхипсавах – желающие; этат – такой; прасада – милости; йогйах – заслуживающие; ча – и; джнатах – думает; кришнена – Кришна; сампрати – теперь.
«Бог мой, до чего же это больно! Теперь Кришна думает, что нам от него нужны эти подарки и что мы заслуживаем именно такой милости».
КОММЕНТАРИЙ: Казалось, что настроение Кришны по отношению ко враджаваси изменилось. В прежние времена Он никогда не вел Себя настолько явно невнимательно.
ТЕКСТ 83
тад асмадж-дживанам дхиг дхик
тиштхет кантхе ’дхунапи йат
нанда-гопамш ча дхиг дхиг йе
там тйактваитанй упанайан
тат – поэтому; асмат – наша; дживанам – жизнь; дхик дхик – будь проклята; тиштхет – остается; кантхе – в горле; адхуна – сегодня; апи – даже; йат – поскольку; нанда – Нанда; гопан – пастухи; ча – и; дхик дхик – да будут прокляты; йе – те, кто; там – Его (Кришну); тйактва – оставив; этани – эти вещи; упанайан – должны были привезти.
«Да будут прокляты наша жизнь и дыхание в нашем горле! Да будут прокляты Нанда и пастухи! Им нужно было бросить все эти подарки и вместо них привезти Самого Кришну!»
КОММЕНТАРИЙ: С тех пор как Кришна бросил их, преданные Враджи существовали на грани смерти. И тем не менее они проклинали себя за то, что в отсутствие Кришны бесстыдно задерживают в горле последний вздох. Любящий Нанда, конечно же, вряд ли был в