Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 146 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 146

– посредством даров; йантритасйа – тот, кого держали под контролем; уддхавасйа – Уддхавы; те – они; сахаййат – с помощью; тват-сутам – твоего сына; гопах – пастухи; найайитва – чтобы заставить Его вернуться; пунах – обратно; ване – в лес.

С помощью вашего Уддхавы, которого пастухи на протяжении долгого времени держали под контролем с помощью своих даров – молочных продуктов, они [пастухи] хотят зазвать Кришну обратно в лес.

ТЕКСТ 101

бхишане дургаме душта-

саттва-джуште са-кантаке

самракшайитум иччханти

дхуртах пашу-ганан ниджан

бхишане – в страшном; дургаме – через который трудно пробираться; душта – злобными; саттва – созданиями; джуште – населенном; са-кантаке – полном колючек; самракшайитум – заставить Его пасти; иччханти – хотят; дхуртах – негодные люди; пашу-ганан – скот; ниджан – свой.

Эти негодные пастухи хотят заставить Кришну пасти свой скот в страшном лесу, через который трудно пробираться и который кишит колючками и полон диких зверей.

КОММЕНТАРИЙ: То, что Уддхава оставался во Вриндаване намного дольше, нежели могло потребоваться для передачи послания Кришны – совершенная правда. В «Шримад-Бхагаватам» (10.47.54) мы находим подтверждение этому:

уваса катичин масан гопинам винудан шучах

кришна-лила-катхам гайан рамайам аса гокулам

«Уддхава задержался там на несколько месяцев, рассеивая печаль гопи своими рассказами об играх Господа Кришны. Так он даровал радость всем жителям Гокулы».

Падмавати обвинила Нанду и других враджаваси в том, что они завлекли Уддхаву и оставили его на долгое время во Врадже, вспаивая его пахтой и закармливая до отвала молочными продуктами. Падмавати называет враджаваси негодяями за то, что они заняли мальчика из чужой семьи опасной работой в лесу, кишащем тиграми, львами и другими дикими животными.

ТЕКСТ 102

шри-парикшид увача

тач чхрутва кутситам вакйам

ашакта содхум анджаса

йашодайах прийа-сакхи

рама-матаха копита

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; тат – это; шрутва – услышав; кутситам – оскорбления; вакйам – слова; ашакта – неспособная; содхум – снести; анджаса – легко; йашодайах – Яшоды; прийа-сакхи – дорогая подруга; рама-мата – мать Господа Баларамы; аха – сказала; копита – разгневанная.

Шри Парикшит сказал: Рохини, мать Баларамы и любящая подруга Яшоды, услышав оскорбительные слова Падмавати, в гневе заговорила.

ТЕКСТ 103

шри-рохинй увача

ах камса-матах ким айам

го-ракшайам нийуджйате

кшана-матрам ча татратйаир

адриште ’смин на дживйате

шри-рохини увача – Шри Рохини сказала; ах – О!; камса-матах – мать Камсы; ким – разве; айам – этого (Кришну); го-ракшайам – в заботе о коровах; нийуджйате – будут занимать; кшана-матрам – одно мгновение; ча – и; татратйаих – жители Враджа; адриште – не видя; асмин – Его; на дживйате – не могут жить.

Шри Рохини сказала: Да уж конечно, дорогая моя мать Камсы, они пошлют Его заботиться о коровах! Если преданные Враджа не видят Кришны, они просто не в состоянии жить!

ТЕКСТ 104

врикшадибхис тв антарите кадачид

асмин сати сйат саха-чаринам бхришам

шри-кришна кришнети маха-плута-свараир

ахвана-бхангйакулата са-родана

врикша-адибхих – деревьями и другими объектами; ту – однако; антарите – заслонен; кадачит – временами; асмин – Он; сати – о благочестивая женщина; сйат – есть; саха-чаринам – от Своих спутников; бхришам – внезапно; шри-кришна – о Шри Кришна; кришна – Кришна; ити – так; маха-плута – призывающими; свараих – голосами; ахвана – зова; бхангйа – с выражением; акулата – беспокойства; са-родана – слезного.

О благочестивая женщина, когда Кришна временами скрывается за деревьями или другими объектами, Его друзья, плача, начинают беспокойно звать Его: «Шри Кришна! Кришна!»

ТЕКСТ 105

враджа-стхитанам тв ахар эва кала-

ратрир бхавед эка-лаво йугам ча

равим раджо-вартма ча пашйатам мухур

даша ча качин муралим ча шринватам

враджа – во Врадже; стхитанам – для тех, кто живет; ту – и; ахо – О!; эва – поистине; кала-ратрих – темная ночь (во время уничтожения вселенной); бхавет – становится; эка-лавах – похожей на мгновение ока; йугам – эпоха; ча – и; равим – на солнце; раджах – пыли; вартма – шлейф; ча – и; пашйатам – глядя; мухух – вновь и вновь; даша – состояние; ча – и; качит – определенное; муралим – Его флейту; ча – и; шринватам – слыша.

Для тех, кто живет во Врадже, день подобен непроглядной ночи перед концом света, а мгновение ока – тысяче лет. Пребывая в таком состоянии, они время от времени смотрят на солнце и не сводят глаз с дороги, вглядываясь в шлейф пыли на ней, и прислушиваются, стараясь уловить звук Его флейты.

КОММЕНТАРИЙ: Слова Рохини, называющей Падмавати сати, верной своему мужу женщиной, саркастичны, поскольку ни для кого не секрет, что целомудренность Падмавати осквернил демон Друмила. Поэтому ей не следовало бы нагло выставлять себя в качестве авторитета в вопросе служения Кришне. Зачем ей нужно придумывать, что враджаваси хотят сделать из Кришны раба навек в затерянных чащах? Все как раз наоборот – враджаваси желают видеть Кришну беспрерывно. Когда он покидает их рано утром, уходя пасти коров, время для них растягивается до бесконечности, и разлуку они переживают очень болезненно, особенно Радхика и другие юные гопи. Послушайте их самих:

атати йад бхаван ахни кананам

трути йугайате твам апашйатам

кутила-кунталам шри-мукхам ча