шива – Шива, Шива; ити – это; драк – внезапно; удатиштхат – Он встал; са-висмайам – с удивлением.
Шри Парикшит сказал: Таким образом Баларама заполонил место действия Своими разговорами. Он называл Кришну разными именами, ласкал Его и брал Его на руки, так что наконец Кришна поднялся и вернулся до какой-то меры в сознание. Произнеся «Шива, Шива!», Кришна неожиданно поднялся, и на лице Его было написано изумление.
КОММЕНТАРИЙ: Привести Кришну в сознание было не просто. Баларама целовал и обнимал Его, называл Его Кришна, Гопала и Говинда, и мягко уговаривал Его. Все это не возымело эффекта, и тогда Балараме пришлось прибегнуть к силе: Он вытащил Кришну из постели. В конце концов Кришна пришел в Себя, и все же Он оставался «не совсем в Себе», на что указывает слово ива, означающее, что Кришна вернулся в нормальное состояние только внешне.
ТЕКСТ 27
унмилйа нетра-камале
сампашйан парито бхришам
смайаманах пуро нандам
дриштва хрино нанама там
унмилйа – открыв; нетра-камале – Свои лотосные глаза; сампашйан – оглядевшись; паритах – вокруг; бхришам – мимолетно; смайаманах – улыбнувшись; пурах – перед Собой; нандам – Нанду; дриштва – увидев; хринах – смущенный; нанама – Он поклонился; там – ему.
Кришна открыл Свои лотосные глаза, улыбнулся и стал быстро осматриваться. Увидев Нанду прямо перед Собой, Он, почувствовав Себя неловко, поклонился ему.
КОММЕНТАРИЙ: Сначала Кришна стал подтрунивать над Собой за то, что так долго спал, но когда Он заметил, что отец ждет Его, Он, пристыженный, склонился перед ним в поклоне, поскольку Его научили всегда выказывать почтение отцу немедленно после пробуждения.
ТЕКСТ 28
абравит паршвато викшйа
йашодам ча хасан муда
снехат тад-анана-нйаста-
нирнимешекшанам ива
абравит – Он сказал; паршватах – сбоку; викшйа – видя; йашодам – Яшоду; ча – и; хасан – смеясь; муда – от радости; снехат – с любовью; тат – к ее; анана – лицу; нйаста – приклеены; нирнимеша – немигающие; икшанам – чьи глаза; ива – словно.
Кришна заметил, что Матушка Яшода тоже стояла неподалеку с широко распахнутыми глазами, пристально глядя на Него, словно глаза были нарисованы на ее лице. Заливаясь смехом от радости, Кришна заговорил с любовью в голосе.
КОММЕНТАРИЙ: Видя, что Яшода смотрит на Него не мигая, Кришна истолковал это так: матушка замерла, охваченная присущей ей материнской любовью. Казалось, созданная Вишвакармой иллюзия работала успешно, по крайней мере пока Кришна еще не полностью пришел в Себя.
ТЕКСТ 29
шри-бхагаван увача
адйа прабхате бхо матар
асминн эва кшане майа
читрах кати кати свапна
джагратэва на викшитах
шри-бхагаван увача – Верховный Господь сказал; адйа – сегодня; прабхате – рано утром; бхох матах – о мама; асмин – в это; эва – именно; кшане – мгновение; майа – Мной; читрах – удивительных вещей; кати – сколько; кати – сколько; свапнах – снов; джагратах – наяву; ива – словно; на – не; викшитах – увидено.
Верховный Господь говорил: Милая мама, сегодня утром буквально за мгновение Я увидел во сне множество удивительнейших вещей, словно наяву!
КОММЕНТАРИЙ: Много лет назад, до переезда в Матхуру, Кришна считал Врадж Своим единственным настоящим домом. Возвращаясь в состояние того времени, Кришна решает, что все испытанное Им в Матхуре и Двараке было просто сном.
ТЕКСТ 30
мадху-пурйам ито гатва
душтах камсадайо хатах
джарасандхадайо бхупа
нирджитах сукхитах сурах
мадху-пурйам – в Мадхупури (Матхуру); итах – отсюда; гатва – отправившись; душтах – негодяев; камса-адайах – Камсу и других; хатах – убил; джарасандха-адайах – Джарасандху и других; бху-пах – царей; нирджитах – победил; сукхитах – удовлетворил; сурах – полубогов.
Во сне Я видел, что отправился из Вриндавана в Мадхупури. Там я увидел, как убили Камсу и других злобных людей, как уничтожили Джарасандху, и какое удовлетворение получили от этого полубоги.
КОММЕНТАРИЙ: Различные деяния Кришны в Матхуре, например, убийство демона Нараки, были совершены с конкретной целью – удовлетворить полубогов.
ТЕКСТ 31
нирмитамбхо-нидхес тире
дваяракакхйа маха-пури
нанйа-вриттани шакйанте
’дхуна катхайитум джават
нирмита – выстроен; амбхах-нидхех – океана; тире – на берегу; дварака-акхйа – называемый Дварака; маха-пури – огромный город; на – не; анйа – другие; вриттани – происшествия; шакйанте – можно; адхуна – сейчас; катхайитум – описать; джават – из-за отсутствия времени.
На берегу океана выстроили огромный город Двараку, и произошло еще много чего. Но сейчас у Меня мало времени, чтобы рассказать тебе обо всем этом.
ТЕКСТ 32
анена свапна-вигхнена
диргхена сванта-харина
анйа-васара-ват кале
шайанан ноттхитам майа
анена – из-за этого; свапна – сна; вигхнена – препятствия; диргхена – длинного; сва-анта – Мой ум; харина – пленившего; анйа – в другие; васара – дни; ват – как; кале – вовремя; шайанат – из постели; на – не; уттхитам – вставание; майа – Мной.
Из-за этого длинного сна, который пленил Меня, Я не смог подняться вовремя, как в другие дни.
КОММЕНТАРИЙ: Матушка Яшода продолжала молчать, не отвечая Кришне, и смотрела на Него немигающими глазами, и потому Он заподозрил, что она переживает, поскольку думает, что Он заболел и потому залежался в постели допоздна. Чтобы