Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 156 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 156

Яшода перестала беспокоиться, Кришна объясняет ей сейчас, что Он не проснулся вовремя, потому что досматривал длинный сон. Сон был настолько убедительным, что Кришна ошибочно счел, что видит все наяву.

ТЕКСТ 33

бхо арйа тан-махашчарйам

асамбхавйам на манйате

бхавата чет тадаранйе

гатва вакшйами вистарат

бхох – О; арйа – уважаемый брат; тат – это; маха-ашчарйам – чрезвычайно удивительно; асамбхавйам – невозможно; на манйате – не считаемо; бхавата – Тобой; чет – если; тада – тогда; аранйе – в лес; гатва – отправившись; вакшйами – Я расскажу; вистарат – в подробностях.

Уважаемый брат, если Тебе это не кажется невозможным, Я объясню Тебе все подробно, когда Мы будем в лесу.

КОММЕНТАРИЙ: Баларама мог подумать, что такой сложный длинный сон нельзя увидеть за несколько минут перед пробуждением. Поэтому Кришна убеждает Его, что на самом деле видел все это во сне. Позже утром, говорит Кришна, когда у Них будет немного времени сесть посидеть вместе, Он с радостью расскажет все подробно.

ТЕКСТ 34

шри-парикшид увача

эвам самбхашйа джананим

абхивандйа са садарам

вана-бхогйепсур алакшйа

рохинйокто ’тй-абхиджнайа

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; эвам – так; самбхашйа – говоря; джананим – к Своей матери; абхивандйа – почтив; сах – Он; са-адарам – почтительно; вана – для леса; бхогйа – еды; ипсух – желавший; алакшйа – замечено; рохинйа – Рохини; уктах – сказано; ати-абхиджнайа – той, которая была очень опытна.

Шри Парикшит сказал: Произнеся это, Кришна почтительно поклонился Своей матери, как положено. Тут же чрезвычайно опытная Рохини почувствовала, что Кришна захочет взять с Собой в лес что-нибудь перекусить.

КОММЕНТАРИЙ: В лесу мы едим простую еду, например, рис с йогуртом. Посмотрев на то, как Кришна разводит Своими лотосными руками, и читая другие жесты, язык Его тела, Рохини, которая была умной и практичной женщиной, поняла, что Кришна думает о такой лесной еде. Она мгновенно рассудила, что искусственная Матушка Яшода не сможет приготовить Кришне или даже сказать что-либо, и тогда Кришна – если Он попросит Яшоду накормить Его и она ничего не скажет в ответ – заподозрит что-то. Чтобы избежать этой возможной катастрофы, Рохини начала действовать еще до того, как Кришна заикнулся о том, что голоден.

ТЕКСТ 35

шри-рохинй увача

бхо ватса тава матадйа

тан-нидрадхикйа-чинтайа

твад-эка-путра духстхэва

тад алам баху-вартайа

шри-рохини увача – Шри Рохини сказала; бхох – О; ватса – дитя; тава – Твоя; мата – мама; адйа – сегодня; тат – из-за этого; нидра – сна; адхикйа – слишком длительного; чинтайа – с беспокойством; тват – Ты; эка – чей единственный; путра – сын; духстха – болен; ива – словно; тат – поэтому; алам – довольно; баху – слишком много; вартайа – разговоров.

Шри Рохини сказала: Дитя, у матушки Яшоды один сын – Ты. Сегодня она перенервничала из-за того, что Ты долго не просыпался, и потому сейчас чувствует себя неважно. Мне кажется, пора бросить рассуждать.

ТЕКСТ 36

аграто нихсрита гас твам

гопамш чанусара друтам

майопаскритйа сад-бхогйам

вана-мадхйе прахешйате

агратах – вперед; нихсритах – ушли; гах – коровы; твам – Твои; гопах – мальчики-пастушки; ча – и; анусара – следуй; друтам – быстро; майа – мной; упаскритйа – приготовлена; сат – хорошая; бхогйам – легкая еда; вана-мадхйе – в лес; прахешйате – будет послана.

Коровы со своими пастушками уже ушли вперед. Немедленно следуй за ними. Я приготовлю что-нибудь поесть и пошлю завтрак Вам в лес.

ТЕКСТЫ 37 – 38

шри-парикшид увача

татха вадантим су-снигдхам

рохиним чабхивадйа сах

стхитам кара-тале матур

нава-нитам шанаир хасан

чаурйенаива самадайа

ниджа-джйештхам самахвайан

апрапйагре гавам санге

гатам на бубхудже гхрини

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; татха – так; вадантим – сказав; су-снигдхам – очень любящей; рохиним – Рохини; ча – и; абхивадйа – выказав почтение; сах – Он; стхитам – находившееся; кара-тале – в руке; матух – Его матери; нава-нитам – свежее масло; шанаих – медленно; хасан – улыбаясь; чаурйена – как воровство; эва – даже; самадайа – взяв; ниджа – Своего; джйештхам – старшего брата; самахвайан – зовя; апрапйа – не догоняя; агре – вперед; гавам – с коровами; санге – вместе; гатам – ушел; на бубхудже – Он не поел; гхрини – щедрый.

Шри Парикшит сказал: Выказав почтение Рохини, которая говорила с такой любовью, Кришна, словно воришка, улыбаясь, стащил с руки матушки Яшоды масло, которое она держала, и последовал за Своим старшим братом, зовя Его по имени. Щедрый Кришна не стал есть масло, пока не догнал коров.

КОММЕНТАРИЙ: То, как Кришна прореагировал на слова Рохини, показывает, что Он доверял ей не меньше, чем Яшоде. Он обратился к Рохини со словами «Кланяюсь твоим стопам!» и склонился перед ней. Вишвакарма знал, что Кришна любит свежее масло и что потому Матушка Яшода часто берет немного масла в руку, чтобы дать его Кришне. Делая копию Яшоды, Вишвакарма учел это. В то время как Кришна общался с Рохини и Яшодой, Баларама, посчитав, что Кришна вернулся в нормальное состояние, ушел вперед. Кроме того, была еще одна, тайная, причина, по которой Он дал Кришне отстать – Баларама хотел, чтобы