вместе схватили Сатьябхаму и Падмавати и оттащили их подальше.
КОММЕНТАРИЙ: Царица Калинди в Двараке и река Ямуна во Вриндаване – одна и та же личность. Поэтому Калинди – единственная из цариц Двараки, которая знала Кришну во времена Его пастушьей жизни. По крайней мере это – внешняя причина того, что Калинди смогла сохранять самообладание в этой ситуации. На самом же деле ей пришлось приложить немало усилий к тому, чтобы сохранять спокойствие единственно с тем, чтобы помочь Брахме довести до окончания его план, который должен был вывести Кришну из помраченного состояния. Калинди удерживала Сатьябхаму, а Уддхава держал Падмавати.
ТЕКСТ 50
говинда-девас тв анучарайан га
гатах пурастад удадхим нирикшйа
там манйамано йамунам прамодат
сакхин вихарайа самаджухава
говинда-девах – Говиндадева; ту – однако; анучарайан – пася; гах – Своих коров; гатах – отправился; пурастат – вперед; удадхим – море; нирикшйа – увидев; там – его; манйаманах – принял; йамунам – за Ямуну; прамодат – с радостью; сакхин – Своих друзей; вихарайа – чтобы играть; самаджухава – Он стал звать.
А тем временем Господь Говинда шел вперед, Он пас Своих коров. Когда Он увидел перед Собой океан, Он подумал, что это Ямуна, и стал радостно призывать к Себе Своих друзей, чтобы вместе поиграть в реке.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна снова оказывается в центре происходящих событий. Аравийское море окружает Двараку кольцом, словно ров крепость, а поскольку это море синего цвета, Кришна принимает его за реку Ямуну.
ТЕКСТ 51
гатах кутра вайасйах стха
шридаман субаларджуна
сарве бхаванто дхаванто
вегенайанту харшатах
гатах – ушли; кутра – куда; вайасйах – о друзья; стха – вы находитесь; шридаман – о Шридама; субала – о Субала; арджуна – о Арджуна; сарве – все; бхавантах – вы; дхавантах – бегите; вегена – быстро; айанту – идите сюда; харшатах – с радостью.
«Милые друзья, куда же вы ушли? Шридама, Субала, Арджуна, с радостью бегите сюда как можно скорее!»
ТЕКСТ 52
кришнайам пайайитва га
вихарама йатха-сукхам
мадхурамала-шитамбу-
вахинйам авагахйа ча
кришнайам – в реке Ямуне; пайайитва – напоим; гах – коров; вихарама – давайте поиграем; йатха-сукхам – вволю; мадхура – сладкую; амала – чистую; шита – и прохладную; амбу – воду; вахинйам – которая несет; авагахйа – погрузимся; ча – и.
«Пусть коровы пока напьются воды из Ямуны, а мы пока поиграем во что-нибудь! Мы будем нырять в этой реке, несущей сладкие, чистые и прохладные воды!»
ТЕКСТ 53
эвам агре саран гобхир
амбудхер никатам гатах
маха-каллола-малабхих
колахала-вато ’чйутах
эвам – так; агре – дальше; саран – идя; гобхих – с коровами; амбудхех – к морю; никатам – близко; гатах – Он подошел; маха-каллола – могучих волн; малабхих – гребнями; колахалаватах – ревущих; ачйутах – Шри Ачьюта.
Так Господь Ачьюта шел дальше вперед за коровами и наконец приблизился к морю, на поверхности которого могучие волны с ревом вздымались одна за другой.
ТЕКСТ 54
сарвато викшйа тат-тире
пракатам свам маха-пурим
алакшйа ким идам квахам
ко ’хам итй аха висмитах
сарватах – вокруг; викшйа – оглядевшись; тат – его (моря); тире – на берегу; пракатам – видимый; свам – Свой; маха-пурим – огромный город; алакшйа – заметив; ким – что; идам – это; ква – где; ахам – Я; ках – кто; ахам – Я; ити – так; аха – Он заговорил; висмитах – изумленный.
Когда Кришна осмотрел все побережье, Он заметил вдали Свой огромный город. Изумленный, Кришна воскликнул: «Что это? Где Я нахожусь? И кто Я такой?»
КОММЕНТАРИЙ: Выйдя из леса и рассмотрев, насколько широк водный простор перед Ним, Кришна увидел также разбивавшиеся о берег волны и вдали сбоку – огромный город. Не обращаясь ни к кому конкретно, Кришна спонтанно стал задавать Свои вопросы: «Что это за океан передо Мной? Неужели во Враджа-бхуми есть океан? Или Я где-то в другом месте? Но как сын Нанды Махараджа может быть не во Врадже? Или может это не Я, а кто-то другой? Если же Я – великий принц, почему Я одет не по-царски?»
ТЕКСТ 55
итй эвам са-чаматкарам
мухур джалпан махарнавам
пурим чалочайан проктах
шримат-санкаршанена сах
ити – с этими словами; эвам – так; са-чаматкарам – в удивлении; мухух – опять и опять; джалпан – говоря; маха-арнавам – на огромный океан; пурим – на город; ча – и; алочайан – глядя; проктах – сказано; шримат-санкаршанена – Господом Баларамой; сах – Ему.
Потрясенный, Он вновь и вновь повторял эти слова, глядя на огромный океан и город в отдалении. Тогда, обращаясь к Кришне, заговорил Баларама.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна никак не мог решить, верить Своим глазам или нет. Объяснить Ему все пришлось Его старшему брату.
ТЕКСТ 56
шри-баладева увача
атманам анусандхехи
ваикунтхешвара мат-прабхо
аватирно ’си бху-бхара-
харайа джнапито ’мараих
шри-баладевах увача – Шри Баладева сказал; атманам – о Себе; анусандхехи – пожалуйста, поразмысли; ваикунтха-ишвара – о повелитель Вайкунтхи; мат-прабхо – о Мой повелитель; аватирнах – низошел; аси – Ты сделал; бху-бхара – бремя земли; харайа – чтобы устранить; джнапитах – попрошенный; амараих – полубогами.
Шри Баладева сказал: Мой повелитель, Господь Вайкунтхи, подумай, кто