Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 161 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 161

– истинные; ме – Мои; са-пратиджнам – с обещанием; идам – эти; вачах – слова; иттхам – таким образом; прасанга – текущего момента; сангатйа – в согласии с обстоятельствами; мугдха-бхавам – Свое смятение; джахау – отбросил; прабхух – Господь Кришна.

«Поверь, эти слова приравниваются к Моему твердому обещанию!» Так обстоятельства текущего момента вынудили Господа Кришну отбросить смятение, в котором Он пребывал до тех пор.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле смятение Кришны было Его вершиной восторга в высочайшей према-расе, но на сейчас Ему следовало воздержаться от экстатических эмоций.

ТЕКСТ 63

парито мухур алокйа

шримад-двараватишварам

шри-йадавендрам атманам

пратйабхиджнатавамс тада

паритах – вокруг; мухух – опять; алокйа – оглянувшись; шримат – божественной; дваравати – Двараки; ишварам – владыка; шри – божественных; йадава – Яду; индрам – царь; атманам – Себя; пратйабхиджнатаван – опять признал; тада – тогда.

Оглянувшись вокруг, Кришна вдруг вспомнил, что Он был владыкой Шри Двараки, божественным царем Ядавов.

ТЕКСТ 64

прасадабхйантаре суптам

сасмаратха каре стхитам

вамшим свасйаграджасйапи

ванйа-вешам ча дриштаван

прасада – дворца; абхйантаре – внутри; суптам – заснувшим; сасмара – вспомнил; атха – тогда; каре – в Его руку; стхитам – вложенную; вамшим – флейту; свасйа – Своего; агра-джасйа – старшего брата; апи – также; ванйа-вешам – лесной наряд; ча – и; дриштаван – Он увидел.

Он вспомнил, как заснул во дворце. Затем Он заметил, что в руке держит флейту и что и Он, и Его старший брат одеты как лесные жители.

ТЕКСТ 65

пурйа бахих-прайанена

го-паланам авекшйа ча

висмайам самшайам чапто

джахаса хриди бхавайан

пурйах – города; бахих – за пределы; прайанена – с движением; го-паланам – выпас коров; авекшйа – видя; ча – и; висмайам – удивление; самшайам – сомнение; ча – и; аптах – испытав; джахаса – Он засмеялся; хриди – в уме; бхавайан – размышляя.

Кришна понял, что Он вышел за пределы города с тем, чтобы пасти коров, и это исполнило Его удивлением и сомнениями. Задумавшись обо всем этом, Он засмеялся.

КОММЕНТАРИЙ: Не отождествляя Себя как принца Двараки, Кришна постарался разобраться с очевидными фактами – тем, что Он вместе с Баларамой были одеты как мальчики-пастушки и что Они пасли коров на берегу океана. Он задавался вопросом, почему Они действуют так и на самом ли деле все это с Ними происходит – или, возможно, все это является просто какой-то иллюзией. Он принялся смеяться над собой, понимая, что неспособен разобраться в этом и зная, что был надолго выбит из нормального сознания.

ТЕКСТ 66

тато халадхарах смитва

тадийа-хридайан-гамах

сарвам брахма-критам тасйа-

катхайат тат са-хетукам

татах – тогда; халадхарах – Баларама; смитва – улыбаясь; тадийа – Его (Кришны); хридайам-гамах – понимая, что в сердце; сарвам – все; брахма – Брахмой; критам – то, что сделано; тасйа – Ему; акатхайат – Он сказал; тат – это; са-хетукам – вместе с причинами.

Баларама, брат Кришны, понял, о чем тот думает. Улыбаясь, Баларама объяснил, что все это устроил Брахма, и рассказал Кришне, зачем все это было нужно.

КОММЕНТАРИЙ: Услышав, что Кришна смеется, Баларама заключил, что Кришна в конце концов успокоился, и тогда Ему удалось объяснить Кришне, как Брахма спланировал все с тем, чтобы вернуть Кришну в нормальное состояние, и как Гаруда вместе с остальными претворили этот план в жизнь.

ТЕКСТ 67

тато хрина ива джйештха-

мукхам пашйан смитам шритах

раменодвартйа татрабдхау

снапито дхули-дхусарах

татах – тогда; хринах – смущенный; ива – словно; джйештха – Своего старшего брата; мукхам – в лицо; пашйан – заглянув; смитам – улыбку; шритах – проявив; рамена – с помощью Баларамы; удвартйа – начисто отертый; татра – там; абдхау – в море; снапитах – выкупался; дхули-дхусарах – покрытый пылью.

Кришна, заглянув брату в лицо, улыбнулся так, словно был смущен. И поскольку тело Кришны было все покрыто пылью, Баларама очистил Его от пыли, а затем искупал Его в море.

КОММЕНТАРИЙ: Слово ива указывает на то, что у Кришны не было никаких оснований чувствовать Себя неловко. Все, что бы Он ни делал, было всецело достойно всяческой похвалы. Как Сам Кришна сказал как-то Уддхаве: джугупса хрир акармасу: «Подлинное смирение – достояние того, кого приводят в негодование неподобающие действия» (Бхаг., 11.19.40). Тот, кто совершил что-то незаконное, должен стыдиться своего неправильного поведения и порицать его. Однако Кришна не чувствовал стыда – Он просто взглянул на Балараму и улыбнулся.

Баларама позаботился о том, чтобы стряхнуть с Кришны пыль, которую тот, скорее всего, насобирал, когда пас коров в искусственном Вриндаване, а может быть и раньше, когда Он катался по полу в Своем дворце, не будучи в состоянии совладать с испытываемым экстатическими эмоциями.

ТЕКСТ 68

таданим эва сампраптам

бхагавад-бхава-ковидам

арухйалакшитас таркшйам

ниджа-прасадам агатах

таданим эва – как раз в это время; сампраптам – тот, кто прибыл; бхагават – Господа; бхава – настроения; ковидам – тот, кто хорошо знает; арухйа – усевшись; алакшитах – невидимый; таркшйам – на Гаруду, сына Таркшьи; ниджа-прасадам – в Свой дворец; агатах – отправился.

Именно в этот момент появился Гаруда, поскольку он