Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 162 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 162

в совершенстве понимал настроения Господа. Кришна поднялся на Гаруду и, невидимый, вернулся к Себе во дворец.

ТЕКСТ 69

сарва-джненоддхавенатха

деваки-рукмини-мукхах

прабодхйантах-пуре девйо

бхагават-паршвам апитах

сарва-джнена – всезнающим; уддхавена – Уддхавой; атха – тогда; деваки-рукмини-мукхах – во главе с Деваки и Рукмини; прабодхйа – будучи уведомлены; антах-пуре – во дворец; девйах – царицы; бхагават – Господа; паршвам – рядом; апитах – были приведены.

Всеведущий Уддхава рассказал Деваки, Рукмини и другим о том, что произошло. Он привел всех цариц обратно во дворец, к Господу Кришне.

КОММЕНТАРИЙ: Уддхава устроил так, что любительнице дворцовых сплетен Падмавати пришлось заняться другими делами в другом месте, поскольку ей было явно не к чему присутствовать при обсуждении сугубо личных вопросов, которое должно было вот-вот начаться.

ТЕКСТ 70

мата ча деваки путрам

аширбхир абхинандйа там

бхога-сампаданайасйа

калабхиджна друтам гата

мата – Его мать; ча – и; деваки – Деваки; путрам – своего сына; аширбхих – с благословениями; абхинандйа – приветствовала; там – для Него; бхога – еду; сампаданайа – чтобы приготовить; асйа – Его; кала – время; абхиджна – знающая; друтам – быстро; гата – отправилась.

Матушка Деваки приветствовала Своего сына, одарив Его благословениями. Хорошо зная, что приспело время еды, она немедленно отправилась готовить.

КОММЕНТАРИЙ: Деваки воспользовалась предлогом и оставила Кришну наедине с царицами, чтобы они могли свободно и открыть обсудить то, что является важнейшим посланием настоящей главы, а именно непревзойденную преданность, которой обладают юные пастушки Враджа. Говорить о таких вещах открыто в присутствии Своей досточтимой матери, которую Он нежно любил, Кришна бы не смог. Деваки же знала, что пора идти готовить для Кришны, и еще – на более глубоком уровне внутри себя – она понимала, что сейчас самое время исчезнуть.

ТЕКСТ 71

стамбхадй-антаритах сатйо

девйо ’тиштхан прабху-прийах

сатйабхама на татрагат

там кришно ’приччхад уддхавам

стамбха-ади – за колоннами и другими объектами; антаритах – спрятавшись; сатйах – будучи; девйах – царицы; атиштхан – стояли; прабху-прийах – дорогие Господу; сатйабхама – Сатьябхама; на – не; татра – туда; агат – пришла; там – о ней; кришнах – Кришна; априччхат – спросил; уддхавам – у Уддхавы.

Возлюбленные царицы Господа продолжали прятаться за колоннами и другими объектами, не решаясь приблизиться к Нему. Однако Сатьябхамы среди них не было, и потому Кришна спросил о ней у Уддхавы.

ТЕКСТЫ 72 – 73

шри-хари-даса увача

вриндаване йада джато

виджайо раиватарчите

прабхос тадатанам бхавам

абудха-бхрамакам парам

кам апй алокйа девибхих

саха татраива дуратах

стхита нилийа дурбуддхир

уче падмавати кхала

шри-хари-дасах увача – Шри Харидаса Уддхава сказал; вриндаване – во Вриндаван; йада – когда; джатах – произошло; виджайах – славное путешествие; раивата – холм Райвата; арчите – которому служит; прабхох – Господа; тадатанам – по этому случаю; бхавам – настроение; абудха – неразумных; бхрамакам – смущающее; парам – только; кам апи – определенное; алокйа – видя; девибхих саха – вместе с царицами; татра – там; эва – поистине; дуратах – с определенного расстояния; стхита – расположившись; нилийа – спрятавшись; дурбуддхих – чей ум был не в порядке; уче – сказала; падмавати – Падмавати; кхала – злобная.

Уддхава, слуга Господа, отвечал: Во время Твоего славного путешествия во Вриндаван, которым служил холм Райвата, Твое особое настроение могло бы смутить умы неразумных, однако Твои царицы оказались в состоянии почувствовать его и потому спрятались в отдалении. Тогда злобная, слабоумная Падмавати обратилась к ним.

КОММЕНТАРИЙ: Уддхаву иногда называют Харидасом. Шукадева Госвами говорит:

сарид-вана-гири-дронир викшан кусумитан друман

кришнам самсмарайан реме хари-дасо враджаукасам

«Глядя на реки, леса, горы, долины и цветущие деревья Враджа, Харидаса Уддхава наслаждался тем, что вдохновлял жителей Вриндавана, напоминая им о Господе Кришне» (Бхаг., 10.47.56).

ТЕКСТЫ 74 – 75

девакй аре пунйа-хине

ре ре рукмини дурбхаге

сатйабхаме ’варе ханта

джамбаватй-адайо ’варах

пашйатедам ито ’рвак свам

абхиманам вимунчата

абхиринам хи дасйайа

тапасйам курутоттамам

деваки аре – о Деваки; пунйа-хине – лишенная благочестия; ре – О; ре – О; рукмини – Рукмини; дурбхаге – неудачливая; сатйабхаме – о Сатьябхама; аваре – невезучая; ханта – увы; джамбавати – о Джамбавати; адайах – и другие; аварах – все неудачницы; пашйата – только посмотрите; идам – на это; итах арвак – с этого момента; свам – свою; абхиманам – гордыню; вимунчата – отбросьте; абхиринам – номадов-абхиров; хи – поистине; дасйайа – чтобы стать служанками; тапасйам – аскезы; курута – совершайте; уттамам – величайшие.

«О Деваки, напрочь лишенная благочестия! О несчастная Рукмини! О невезучая Сатьябхама! Джамбавати и вы, другие неудачницы, послушайте! Вам прямо сейчас следует отбросить всякую гордыню и предаться суровевшим аскезам с тем, чтобы вы смогли стать рабынями этих женщин из племени кочевых Абхиров!»

КОММЕНТАРИЙ: То, что царицы Двараки соединились с Кришной узами брака, неоспоримый факт, однако у них нет оснований думать, что в Его сердце они заняли более устойчивое положение, нежели гопи Враджа. Абхиры – это низкорожденные люди-кочевники, в то время как пастухи Нанды относятся к классу уважаемых дваждырожденных вайшьев. Тем не менее злобная Падмавати, просто чтобы досадить женщинам, называет гопов Нанды Абхирами – поскольку они ходят за коровами, так же как и