в совершенстве понимал настроения Господа. Кришна поднялся на Гаруду и, невидимый, вернулся к Себе во дворец.
ТЕКСТ 69
сарва-джненоддхавенатха
деваки-рукмини-мукхах
прабодхйантах-пуре девйо
бхагават-паршвам апитах
сарва-джнена – всезнающим; уддхавена – Уддхавой; атха – тогда; деваки-рукмини-мукхах – во главе с Деваки и Рукмини; прабодхйа – будучи уведомлены; антах-пуре – во дворец; девйах – царицы; бхагават – Господа; паршвам – рядом; апитах – были приведены.
Всеведущий Уддхава рассказал Деваки, Рукмини и другим о том, что произошло. Он привел всех цариц обратно во дворец, к Господу Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: Уддхава устроил так, что любительнице дворцовых сплетен Падмавати пришлось заняться другими делами в другом месте, поскольку ей было явно не к чему присутствовать при обсуждении сугубо личных вопросов, которое должно было вот-вот начаться.
ТЕКСТ 70
мата ча деваки путрам
аширбхир абхинандйа там
бхога-сампаданайасйа
калабхиджна друтам гата
мата – Его мать; ча – и; деваки – Деваки; путрам – своего сына; аширбхих – с благословениями; абхинандйа – приветствовала; там – для Него; бхога – еду; сампаданайа – чтобы приготовить; асйа – Его; кала – время; абхиджна – знающая; друтам – быстро; гата – отправилась.
Матушка Деваки приветствовала Своего сына, одарив Его благословениями. Хорошо зная, что приспело время еды, она немедленно отправилась готовить.
КОММЕНТАРИЙ: Деваки воспользовалась предлогом и оставила Кришну наедине с царицами, чтобы они могли свободно и открыть обсудить то, что является важнейшим посланием настоящей главы, а именно непревзойденную преданность, которой обладают юные пастушки Враджа. Говорить о таких вещах открыто в присутствии Своей досточтимой матери, которую Он нежно любил, Кришна бы не смог. Деваки же знала, что пора идти готовить для Кришны, и еще – на более глубоком уровне внутри себя – она понимала, что сейчас самое время исчезнуть.
ТЕКСТ 71
стамбхадй-антаритах сатйо
девйо ’тиштхан прабху-прийах
сатйабхама на татрагат
там кришно ’приччхад уддхавам
стамбха-ади – за колоннами и другими объектами; антаритах – спрятавшись; сатйах – будучи; девйах – царицы; атиштхан – стояли; прабху-прийах – дорогие Господу; сатйабхама – Сатьябхама; на – не; татра – туда; агат – пришла; там – о ней; кришнах – Кришна; априччхат – спросил; уддхавам – у Уддхавы.
Возлюбленные царицы Господа продолжали прятаться за колоннами и другими объектами, не решаясь приблизиться к Нему. Однако Сатьябхамы среди них не было, и потому Кришна спросил о ней у Уддхавы.
ТЕКСТЫ 72 – 73
шри-хари-даса увача
вриндаване йада джато
виджайо раиватарчите
прабхос тадатанам бхавам
абудха-бхрамакам парам
кам апй алокйа девибхих
саха татраива дуратах
стхита нилийа дурбуддхир
уче падмавати кхала
шри-хари-дасах увача – Шри Харидаса Уддхава сказал; вриндаване – во Вриндаван; йада – когда; джатах – произошло; виджайах – славное путешествие; раивата – холм Райвата; арчите – которому служит; прабхох – Господа; тадатанам – по этому случаю; бхавам – настроение; абудха – неразумных; бхрамакам – смущающее; парам – только; кам апи – определенное; алокйа – видя; девибхих саха – вместе с царицами; татра – там; эва – поистине; дуратах – с определенного расстояния; стхита – расположившись; нилийа – спрятавшись; дурбуддхих – чей ум был не в порядке; уче – сказала; падмавати – Падмавати; кхала – злобная.
Уддхава, слуга Господа, отвечал: Во время Твоего славного путешествия во Вриндаван, которым служил холм Райвата, Твое особое настроение могло бы смутить умы неразумных, однако Твои царицы оказались в состоянии почувствовать его и потому спрятались в отдалении. Тогда злобная, слабоумная Падмавати обратилась к ним.
КОММЕНТАРИЙ: Уддхаву иногда называют Харидасом. Шукадева Госвами говорит:
сарид-вана-гири-дронир викшан кусумитан друман
кришнам самсмарайан реме хари-дасо враджаукасам
«Глядя на реки, леса, горы, долины и цветущие деревья Враджа, Харидаса Уддхава наслаждался тем, что вдохновлял жителей Вриндавана, напоминая им о Господе Кришне» (Бхаг., 10.47.56).
ТЕКСТЫ 74 – 75
девакй аре пунйа-хине
ре ре рукмини дурбхаге
сатйабхаме ’варе ханта
джамбаватй-адайо ’варах
пашйатедам ито ’рвак свам
абхиманам вимунчата
абхиринам хи дасйайа
тапасйам курутоттамам
деваки аре – о Деваки; пунйа-хине – лишенная благочестия; ре – О; ре – О; рукмини – Рукмини; дурбхаге – неудачливая; сатйабхаме – о Сатьябхама; аваре – невезучая; ханта – увы; джамбавати – о Джамбавати; адайах – и другие; аварах – все неудачницы; пашйата – только посмотрите; идам – на это; итах арвак – с этого момента; свам – свою; абхиманам – гордыню; вимунчата – отбросьте; абхиринам – номадов-абхиров; хи – поистине; дасйайа – чтобы стать служанками; тапасйам – аскезы; курута – совершайте; уттамам – величайшие.
«О Деваки, напрочь лишенная благочестия! О несчастная Рукмини! О невезучая Сатьябхама! Джамбавати и вы, другие неудачницы, послушайте! Вам прямо сейчас следует отбросить всякую гордыню и предаться суровевшим аскезам с тем, чтобы вы смогли стать рабынями этих женщин из племени кочевых Абхиров!»
КОММЕНТАРИЙ: То, что царицы Двараки соединились с Кришной узами брака, неоспоримый факт, однако у них нет оснований думать, что в Его сердце они заняли более устойчивое положение, нежели гопи Враджа. Абхиры – это низкорожденные люди-кочевники, в то время как пастухи Нанды относятся к классу уважаемых дваждырожденных вайшьев. Тем не менее злобная Падмавати, просто чтобы досадить женщинам, называет гопов Нанды Абхирами – поскольку они ходят за коровами, так же как и