наделяет служащих Ему преданных таким огромным могуществом, что даруемые ими благословения подчас более сильны, нежели Его собственные.
ТЕКСТ 80
табхйам снеха-бхаренасйа
паланам тат-тад-ихитам
ато ’сйаитадришо бхавас
тайор йукто хи ме прийах
табхйам – их; снеха-бхарена – благодаря исключительной любви; асйа – к Нему; паланам – забота; тат-тат – различными; ихитам – видами деятельности; атах – поэтому; асйа – Его; этадришах – такое; бхавах – особое настроение; тайох – по отношению к ним; йуктах – надлежаще; хи – поистине; ме – для меня; прийах – радостно.
«Благодаря своей исключительной любви им было позволено растить Господа как родного сына и наслаждаться Его многочисленными удивительными играми. Поэтому то, что Он питает особые чувства к ним, совершенно естественно, и меня это очень радует».
КОММЕНТАРИЙ: Нанда с Яшодой заслужили, чтобы Кришна ответил им взаимностью сполна. Если бы Кришна не общался с ними настолько близко, Его следовало бы обвинить в неблагодарности.
ТЕКСТ 81
атха шри-рукмини деви
са-харшам идам абравит
йад-вакйа-шраванат сарва-
бхактанам према вардхате
атха – тогда; шри-рукмини-деви – Шри Рукмини-деви; са-харшам – радостно; идам – это; абравит – сказала; йат – чьи; вакйа – слова; шраванат – поскольку слушали сарва-бхактанам – всех преданных; према – любовь; вардхате – возрастает.
[Уддхава продолжил:] Тогда радостно заговорила Шри Рукмини. Когда преданные слушали ее, они испытывали всевозрастающее чувство любви к Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: Когда чистые Вайшнавы слышат, как прославляют преданных более великих, чем они сами (как слова, которые вот-вот произнесет царица Рукмини), их не захлестывает зависть и чувство собственной неполноценности, скорее наоборот – в них возрастает желание удовлетворить Господа своим собственным служением.
ТЕКСТ 82
йа бхартри-путради вихайа сарвам
лока-двайартхан анапекшаманах
расадибхис тадриша-вибхрамаис тад-
ритйабхаджамс татра там энам артах
йах – те, кто; бхартри – от мужей; путра – сыновей; ади – и других; вихайа – отказавшись; сарвам – со всеми; лока-двайа – в обоих мирах; артхан – желанными вещами; анапекшаманах – не считающиеся; раса-адибхих – посредством танца раса и других игр; тадриша – подобных; вибхрамаих – своей привлекательностью; тат-ритйа – таким образом; абхаджан – они поклонялись; татра – там; там энам – Ему; артах – очень страдающие.
[Шри Рукмини говорила:] «Эти женщины отказались от всего – своих мужей, сыновей и всего, что имели, не ставя ни в грош свое счастье в этом мире и в следующем. Страдая, они поклонялись Господу по-своему, очаровывая Его в танце раса и в других Его играх.
ТЕКСТ 83
ато хи йа но баху-садханоттамаих
садхйасйа чинтйасйа ча бхава-йогатах
маха-прабхох према-вишеша-палибхих
сат-садхана-дхйана-падатвам агатах
атах – поэтому; хи – несомненно; йах – кто; нах – нашими; баху – многочисленными; садхана – духовными обетами; уттамаих – суровыми; садхйасйа – тот, кого можно достичь; чинтйасйа – на кого следует медитировать; ча – и; бхава – с любовной сосредоточенностью; йогатах – зафиксировав ум; маха-прабхох – к Верховной Личности Бога; према – чистую любовь; вишеша – исключительную; палибхих – теми, кто поддерживает; сат-садхана – продвинутые уровни духовной практики; дхйана – медитации; падатвам – уровня; агатах – они достигли.
«Мы можем надеяться достичь Верховного Господа лишь налагая на себя многочисленные суровые обеты, а медитировать на Него мы в состоянии лишь когда усилием воли заставляем свои сердца сосредотачиваться на Нем. Однако эти гопи лелеяли настолько исключительную любовь к Нему, что они без труда достигли успеха, который приходит лишь на самых высоких уровнях медитации».
КОММЕНТАРИЙ: Другие преданные могут лишь надеяться на то, что им удастся следовать по стопам гопи Вриндавана, и, прилагая самые искренние усилия, возможно, приблизиться к тому совершенству, которым гопи обладают от рождения. Преданные могут видеть Кришну в основном лишь в своих сердцах, в то время как гопи служат Ему непосредственно всеми своими чувствами. Поистине, они навсегда пленили внимание Кришны. Уддхава говорил гопи следующее:
вийогининам апи паддхатим во
на йогино гантум апи кшаманте
йад дхйейа-рупасйа парасйа пумсо
йуйам гата дхйейа-падам дурапам
«В своем настроении разлуки вы поднялись на тот уровень, который недостижим даже для великих йогов. Вы сделали Верховного Господа объектом своей медитации – а другим искателям истины удается сосредоточить на Нем свое внимание лишь прилагая к тому огромные усилия».
ТЕКСТ 84
тасв этасйа хи дхарма-карма-сута-паутрагара-критйадишу
вйаграбхйо ’смад атхадараих патитайа сева-карибхйо ’дхиках
йукто бхава-варо на матсара-падам чодваха-бхагбхйо бхавет
самшлагхйо ’тха ча йат прабхох прийа-джанадхинатва-махатмйа-крит
тасу – для них; этасйа – Его; хи – поистине; дхарма – религиозные обязанности; карма – общественные обязанности; сута – дети; паутра – внуки; агара – в доме; критйа – дела; адишу – в таких вещах; вйаграбхйах – те, кто погряз; асмат – чем мы; атха – таким образом; адараих – с выражением почтения; патитайа – словно падшие; сева-карибхйах – те, кто является служанками; адхиках – более велики; йуктах – заслуживают; бхава – любви; варах – исключительной; на – не; матсара – для зависти; падам – основа; ча – и; удваха – женитьбой; бхагбхйах – кто наслаждается; бхавет – пусть будет; самшлагхйах – славно; атха – таким образом; ча – и; йат – что; прабхох – Господа; прийа-джана – по отношению к Его дорогим