Но живет на юге страны великий правитель, в чьем царстве много храмов Бога и полубогов. Вот он-то поистине находится в милости у Господа Кришны.
ТЕКСТ 46
сарвато бхикшаво йатра
таиртхикабхйагатадайах
кришнарпитаннам бхунджана
бхраманти сукхинах сада
сарватах – отовсюду; бхикшавах – святые отшельники; йатра – где; таиртхика – с паломниками; абхйагата – другие посетители; адайах – и так далее; кришна-арпита – которая была предложена Кришне; аннам – пищу; бхунджанах – едят; бхраманти – они странствуют; сукхинах – счастливо; сада – всегда.
Отовсюду в его царство приходят святые отшельники-нищие, пилигримы и другие гости. Они счастливо странствуют, поддерживая свое существование пищей, которая была предложена Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: Брахман называет великого царя махараджей, то есть правителем, которому подчинены несколько других царей в его землях. Он не был чакраварти, императором, которому подчиняется весь континент (в то время это высшее положение занимал Пандава Юдхиштхира). Потом, в этой же главе, южного царя также назовут сарвабхаумой, поскольку его царство было очень обширно. Привлеченные духовными качествами правителя, в его царство переселялись многие возвышенные святые. Приходили и другие люди, в том числе обычные гости, отрекшиеся от мира паломники, путешествующие ради самоочищения, и бедствующие, в поисках пищи и крова. Все они могли питаться вкусным священным кришна-прасадом, который раздавался безвозмездно по всему царству.
ТЕКСТ 47
раджадхани-самипе ча
сач-чид-ананда-виграхах
сакшад ивасте бхагаван
карунйат стхиратам гатах
раджадхани – царский дворец; самипе – рядом; ча – и; сат – вечности; чит – знания; ананда – блаженства; виграхах – в Его форме; сакшат – непосредственно; ива – как если бы; асте – присутствует; бхагаван – Личность Бога; карунйат – из милости; стхиратам – неподвижный облик; гатах – приняв.
Недалеко от царского дворца живет Личность Бога, как будто бы в Своем изначальном облике, исполненном вечности, знания и блаженства. Он милостиво принял неподвижную форму.
КОММЕНТАРИЙ: Воплощение Господа в форме храмового Божества кажется неподвижным – по крайней мере, глазам обычных людей. Он остается той же самой абсолютной личностью, которая живет в духовном мире, но при этом принимает особую форму, чтобы сделаться видимым каждому. В проявленном мире редко можно увидеть лила-аватары Господа, которые движутся, являя игры со Своими преданными. Но Божество Вишну в царской столице было настолько могущественным и притягательным, что подчиненные почти забывали о том, что Оно неподвижно.
ТЕКСТ 48
нитйам нава-навас татра
джайате парамотсавах
пуджа-дравйани чештани
нутанани прати-кшанам
нитйам – постоянно; нава-навах – вечно новый; татра – там; джайате – будучи прославлен; парама-утсавах – величайший праздник; пуджа – поклонения; дравйани – атрибуты; чештани – и акты подношения; нутанани – новые; прати-кшанам – каждое мгновение.
В этом царстве всегда проходит радостный и никогда не надоедающий праздник. Каждую секунду там совершаются все новые подношения Господу и все новые акты поклонения Ему.
КОММЕНТАРИЙ: Поклонение в главном храме столицы никогда не теряло свою новизну и не превращалось в ритуал. Постоянно предлагались какие-то новые предметы поклонения и, что еще более важно, у преданных никогда не угасал интерес к тому, чтобы порадовать Господа. Таким образом вид поклонения радовал и Божество и публику.
ТЕКСТ 49
вишнор ниведитаис таис ту
сарве тад-деша-васинах
ваидешикаш ча бахаво
бходжйанте тена садарам
вишнох – Господа Вишну; ниведитаих – остатками подношений; таих – тех; ту – и; сарве – всех; тат-деша – той страны; васинах – жителей; ваидешиках – иностранцев; ча – также; бахавах – многих; бходжйанте – кормятся; тена – им (царем); са-адарам – с почтением.
Царь с почтением кормит всех жителей своей страны и многих гостей из других стран тем, что осталось после поклонения Господу Вишну.
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы помочь всем жителям своей страны и путешественникам, царь содержал многие храмы Вишну по всей стране. Но главный храм в столице был особенно знаменит своим поклонением и прасадом.
ТЕКСТЫ 50 – 51
пундарикакша-девасйа
тасйа даршана-лобхатах
маха-прасада-рупаннадй-
упабхога-сукхаптитах
садху-сангати-лабхач ча
нана-дешат самагатах
нивасанти сада татра
санто вишну-парайанах
пундарика-акша – лотосоокого; девасйа – Господа; тасйа – Его; даршана – аудиенции; лобхатах – из страстного желания; маха-прасада – то, что является милостивым даром Господа Его преданным; рупа – красота Его облика; анна – остатки пищи, предложенной Ему; ади – и так далее; упабхога – из последующего наслаждения; сукха – счастья; аптитах – вследствие обретения; садху-сангати – общества духовно продвинутых людей; лабхат – из-за достижения; ча – также; нана-дешат – из разных стран; самагатах – приходя; нивасанти – они живут; сада – постоянно; татра – там; сантах – праведно; вишну-парайанах – преданные Господа Вишну.
Святые преданные Господа Вишну приходят в это царство из разных стран, чтобы насовсем поселиться там. Они идут туда, горя желанием лицезреть лотосоокое Божество Господа, насладиться пищей и прочими особенными предметами, что остаются после поклонения Господу, а также найти общество тех, кто духовно продвинут.
КОММЕНТАРИЙ: В это царство приходили не только чистые преданные Вишну, но и другие люди, вставшие на путь духовности. С теми, кто только внешне выглядит как святой, но при этом еще не обладает совершенным духовным опытом, тоже обращались почтительно. Даже кошки и собаки должны получать прасад Господа Кришны, но за духовным руководством