было; манини – гордая женщина.
Дорогая гордячка, когда Я поселился в Матхуре, где не было гопи, у Меня не было никакого желания жениться.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна сейчас не так колеблется говорить перед Своими царицами о гопи Враджа, поскольку царицы уже думают о них. Поэтому Он в этом стихе рискует использовать словосочетание с местоимением женского рода тасам абхаве («в отсутствие тех женщин»). Тем не менее Он воздерживается от упоминания имен Шри Радхики и других гопи.
ТЕКСТ 101
мад-анаптйа ту рукминйа
ванчхантйах прана-мочанам
шрутвасйа випра-ваданад
арти-виджнапти-патрикам
мат-анаптйа – если не получит Меня; ту – однако; рукминйах – Рукмини; ванчхантйах – которая хотела; прана-мочанам – совершить самоубийство; шрутва – услышав; асйах – о ней; випра – брахмана; ваданат – из уст; арти – ее страдание; виджнапти – которое выражало; патрикам – ее письмо.
Но из уст одного брахмана Я услышал письмо Рукмини, в котором она описывала свои страдания и говорила, что покончит с собой, если не добьется Меня.
КОММЕНТАРИЙ: Выслушав то, что Кришна только что сказал, кто-то мог бы поинтересоваться: почему же тогда Кришна с таким энтузиазмом взялся за то, чтобы выкрасть дочь Бхишмаки и сделать ее Своей женой? В данном стихе Кришна отвечает на этот возможный вопрос: Рукмини решила во что бы то ни стало выйти за Него замуж. Как она передала в своем письме:
йасйангхри-панкаджа-раджах-снапанам маханто
ванчхантй ума-патир иватма-тамо-’пахатйаи
йархй амбуджакша на лабхейа бхават-прасадам
джахйам асун врата-криша шата-джанмабхих сйат
«О лотосоокий! Господь Шива и другие великие души уповают на то, чтобы искупаться в пыли Твоих лотосных стоп и так искоренить свое невежество. Если мне не удастся заручиться Твоей милостью, я буду истязать свое тело суровыми аскезами и настолько обессилю, что мне не останется ничего иного, как расстаться с жизнью. Тогда, возможно, по прошествии сотен жизней мне удастся обрести Твою милость» (Бхаг., 10.52.43).
шрутва гунан бхувана-сундара шринватам те
нирвишйа карна-вивараир харато ’нга-тапам
рупам дришам дришиматам акхилартха-лабхам
твайй ачйутавишати читтам апатрапам ме
«О краса всех миров, я слышала о Твоих качествах, которые, войдя в уши, уничтожают телесные страдания слушающих о них. Я также слышала о Твоей красоте, которая полностью насыщает зрение тех, кто способен видеть. И потому, о Кришна, я сосредоточила мой бесстыдный ум на Тебе» (Бхаг., 10.52.37).
Кришна не мог отказать той, которая была так решительно настроена. Рукмини присутствует вместе с другими преданными в то время, как Кришна дает Свои объяснения, и, если потребуется, она может засвидетельствовать правдивость Его слов.
ТЕКСТ 102
маха-душта-нрипа-шрени-
дарпам самхарата майа
панир грихитах санграме
хритва раджнам прапашйатам
маха-душта – очень злобных; нрипа-шрени – орды царей; дарпам – гордыню; самхарата – тот, кто уничтожил; майа – Мной; паних – рука; грихитах – была принята; санграме – в битве; хритва – унес; раджнам – в то время как цари; прапашйатам – смотрели.
Поэтому Я, разбив гордыню целой орды злобных царей в битве, принял ее руку и унес ее на глазах у всех царей.
КОММЕНТАРИЙ: Джарасандхе, Шишупале, Рукми и другим соперникам Кришны чрезвычайно повезло: их гордыню Кришна разбил вдребезги на церемонии сваямвары принцессы Рукмини. Без труда победив вооруженных противников – Рукми и его друзей, Кришна поднял Рукмини на Свою колесницу и увез ее из Кундина-пуры в Двараку и там женился на ней. Кришна здесь утверждает, что Он следовал велению момента, а не велению Своего сердца.
ТЕКСТ 103
асйах сандаршанат тасам
адхикйена смритер бхават
маха-шокарти-джанакат
парамакулатам агам
асйах – на нее (Рукмини); сандаршанат – поскольку Я смотрел; тасам – о них (гопи); адхикйена – углубившегося; смритех – памятования; бхават – по причине; маха-шока – великая печаль; арти – и горе; джанакат – поскольку создано; парама – сильнейшее; акулатам – беспокойство; агам – Я испытывал.
Но чем больше Я смотрел на Рукмини, тем больше думал о гопи. Эти мысли причиняли Мне сильное горе.
КОММЕНТАРИЙ: Живя в Двараке, Кришна пытался забыть Своих возлюбленных гопи, однако красота Рукмини напоминала о них, вновь разжегши внутри огонь вираха-бхавы.
ТЕКСТЫ 104 – 105
шодашанам сахасранам
са-шатанам мад-аптайе
крита-катйайани-пуджа-
вратанам гопа-йошитам
нидаршанад ива свийам
кинчит свастхайитум манах
таватйа эва йуйам ваи
майатраита вивахитах
шодашанам – шестнадцать; сахасранам – тысяч; са – плюс; шатанам – сто; мат-аптайе – ради того, чтобы обрести Меня; крита – те, кто выполняли; катйайани-пуджа – поклонения Катьяяни; вратанам – обет; гопа-йошитам – гопи; нидаршанат – поскольку были похожи; ива – словно; свийам – Мой; кинчит – в какой-то мере; свастхайитум – привести в умиротворенное состояние; манах – ум; таватйах – то же число; эва – поистине; йуйам – вас; ваи – поистине; майа – Мной; атра – здесь; этах – эти; вивахитах – были взяты в жены.
Около 16 000 гопи, взяв на себя различные обеты, поклонялись Катьяяни с тем, чтобы добиться Меня. Желая хоть как-то успокоить свой ум, увидев вас, 16 000 принцесс, очень похожих на гопи, я взял вас в жены здесь, в Двараке.
КОММЕНТАРИЙ: Изо всех юных гопи Враджа 16 000 получили возможность близко общаться с Кришной. В «Матхура-махатмье» говорится: