областях знания, утратили силу здраво рассуждать и стали похожи на обычных глупцов. А коровы и другие животные, которые обычно бродили по полям, казалось, вошли в самадхи, которое является кульминацией мистического знания. Эти животные застывали, подобно неподвижным растениям, в то время как настоящие растения – деревья, кусты и лианы – стали похожими на животных, которые дрожат и перемещаются с места на место. Безжизненные реки и озера словно ожили, переполнившись экстазом, иногда их течение совершенно останавливалось, а временами становилось бешеным. А в небе облака, которые раздувает ветер, застыли в одном месте, приняв на себя роль зонтов, закрывающих Кришну и Его преданных от солнца.
Эти удивительные вещи описаны в Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам»:
вивидха-гопа-чаранешу видагдхо
вену-вадйа урудха ниджа-шикшах
тава сутах сати йададхара-бимбе
датта-венур анайат свара-джатих
саванашас тад упадхарйа сурешах
шакра-шарва-парамештхи-пурогах
кавайа аната-кандхара-читтах
кашмалам йайур анишчита-таттвах
«О опытная Матушка Яшода, твой сын, который хорошо владеет всеми искусствами, связанными с выпасом коров, изобрел много новых стилей игры на флейте. Когда Он подносит Свою флейту к красным, словно плоды бимба, губам и извлекает из нее разные мелодии, Брахма, Шива, Индра и другие главенствующие полубоги от этих звуков приходят в смятение. Они являются самыми учеными авторитетами, и все же они, будучи не в состоянии определить сущность этой музыки, низко склоняют головы и сердца» (Бхаг., 10.35.14-15).
ТЕКСТ 113
этат сатйам асатйам ва
калинди приччхйатам ийам
йа ту враджа-джана-сваира-
вихарананда-сакшини
этат – это; сатйам – правда; асатйам – неправда; ва – или; калинди – Калинди; приччхйатам – нужно спрашивать; ийам – эта; йа – которая; ту – однако; враджа-джана – для людей Враджа; сваира – свободных; вихара – игр; ананда – блаженства; сакшини – свидетельница.
Спросите Калинди, правда ли это. Она была свидетельницей полных блаженства игр, которые свободно доступны людям Враджа.
КОММЕНТАРИЙ: Никому не следует думать, что Кришна просто преувеличивает, вознося хвалу Своим преданным, поскольку полон энтузиазма в любви к ним. Царица Калинди может подтвердить точность того, что Кришна рассказал о жизни во Вриндаване, поскольку она присутствовала там в форме реки Ямуны. Шри Ямуна, которая является сестрой Ямараджа, повелителя религии, всегда говорит только правду.
ТЕКСТ 114
адхуна ту са эвахам
сва-джнатин йадаван апи
нетум нархами там бхавам
нарма-крида-кутухалаих
адхуна – сейчас; ту – однако; сах – это; эва – поистине; ахам – Я Сам; сва-джнатин – в Моих родственниках; йадаван – Ядавах; апи – также; нетум – пробудить; на – не; архами – способен; там – это; бхавам – экстатическое настроение; нарма – шуток; крида – и игр; кутухалаих – посредством развлечений.
Впрочем, в Моих родственниках Ядавах Я не могу пробудить тех же эмоций, как бы Я ни шутил с Ними и как бы ни развлекал их.
КОММЕНТАРИЙ: То, чего Кришне не хватает за пределами Враджа – не только радость, которой Он наслаждался там. Скорее, за пределами Враджа Он чувствует, что не обладает такой же способностью удовлетворять Своих преданных. Находясь в Двараке, Он близко общается и обменивается шутками со Своими женами, друзьями и советниками, развлекает их играми в воде и другими вещами, однако за пределами Враджа Его чувства совсем иные. За пределами Враджа Кришна вызывает у Своих преданных чувство почтения, а потому в общении с ними Он не может выражаться столь же вольно, как во Врадже.
ТЕКСТ 115
душкарам ме бабхуватра
твадришам мана-бханджанам
ато ’тра мурали тйакта
ладжджайаива майа прийа
душкарам – то, что трудно сделать; ме – для Меня; бабхува – стало; атра – здесь; твадришам – похожих на вас; мана – ревнивую гордыню; бханджанам – сломить; атах – поэтому; атра – здесь; мурали – Моя флейта; тйакта – отложена в сторону; ладжджайа – из смущения; эва – просто; майа – Мной; прийа – дорогая.
Здесь, в Двараке, Мне трудно разбивать ревнивую гордыню, которой страдаешь ты и другие царицы. Поэтому Мне пришлось в смущении навсегда отложить в сторону Мою дорогую флейту.
КОММЕНТАРИЙ: Царицы Кришны ведут себя как ревнивые женщины, однако они никогда не испытывают никакой враждебности по отношению к Нему и никогда не препятствуют выполнению любых Его желаний. Поэтому Кришне на самом деле вовсе не сложно держать в узде их гордыню – она существует, собственно, для того, чтобы приносить Ему удовольствие. Тем не менее Кришна не может вести Себя в Двараке так же свободно, как во Вриндаване. Он говорит, что в Двараке Ему совестно играть на флейте, словно Его беспокоит, что люди будут смеяться над Ним. Все же ближе к истине будет следующее: в Двараке Он уже не чувствует вдохновения творить совершенную музыку, как Он делал это во Вриндаване. То, насколько величие Господа проявляется в конкретном месте, зависит от окружения, в котором Он находится.
ТЕКСТ 116
ахо бата майа татра
критам йадрик стхитам йатха
тад асту кила дуре ’тра
нирвактум ча на шакйате
ахо – О!; бата – увы; майа – Мной; татра – там; критам – сделано; йадрик – как; стхитам – жил; йатха – как; тат – это; асту – пусть остается; кила – поистине; дуре – далеко; атра –