Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 174 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 174

областях знания, утратили силу здраво рассуждать и стали похожи на обычных глупцов. А коровы и другие животные, которые обычно бродили по полям, казалось, вошли в самадхи, которое является кульминацией мистического знания. Эти животные застывали, подобно неподвижным растениям, в то время как настоящие растения – деревья, кусты и лианы – стали похожими на животных, которые дрожат и перемещаются с места на место. Безжизненные реки и озера словно ожили, переполнившись экстазом, иногда их течение совершенно останавливалось, а временами становилось бешеным. А в небе облака, которые раздувает ветер, застыли в одном месте, приняв на себя роль зонтов, закрывающих Кришну и Его преданных от солнца.

Эти удивительные вещи описаны в Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам»:

вивидха-гопа-чаранешу видагдхо

вену-вадйа урудха ниджа-шикшах

тава сутах сати йададхара-бимбе

датта-венур анайат свара-джатих

саванашас тад упадхарйа сурешах

шакра-шарва-парамештхи-пурогах

кавайа аната-кандхара-читтах

кашмалам йайур анишчита-таттвах

«О опытная Матушка Яшода, твой сын, который хорошо владеет всеми искусствами, связанными с выпасом коров, изобрел много новых стилей игры на флейте. Когда Он подносит Свою флейту к красным, словно плоды бимба, губам и извлекает из нее разные мелодии, Брахма, Шива, Индра и другие главенствующие полубоги от этих звуков приходят в смятение. Они являются самыми учеными авторитетами, и все же они, будучи не в состоянии определить сущность этой музыки, низко склоняют головы и сердца» (Бхаг., 10.35.14-15).

ТЕКСТ 113

этат сатйам асатйам ва

калинди приччхйатам ийам

йа ту враджа-джана-сваира-

вихарананда-сакшини

этат – это; сатйам – правда; асатйам – неправда; ва – или; калинди – Калинди; приччхйатам – нужно спрашивать; ийам – эта; йа – которая; ту – однако; враджа-джана – для людей Враджа; сваира – свободных; вихара – игр; ананда – блаженства; сакшини – свидетельница.

Спросите Калинди, правда ли это. Она была свидетельницей полных блаженства игр, которые свободно доступны людям Враджа.

КОММЕНТАРИЙ: Никому не следует думать, что Кришна просто преувеличивает, вознося хвалу Своим преданным, поскольку полон энтузиазма в любви к ним. Царица Калинди может подтвердить точность того, что Кришна рассказал о жизни во Вриндаване, поскольку она присутствовала там в форме реки Ямуны. Шри Ямуна, которая является сестрой Ямараджа, повелителя религии, всегда говорит только правду.

ТЕКСТ 114

адхуна ту са эвахам

сва-джнатин йадаван апи

нетум нархами там бхавам

нарма-крида-кутухалаих

адхуна – сейчас; ту – однако; сах – это; эва – поистине; ахам – Я Сам; сва-джнатин – в Моих родственниках; йадаван – Ядавах; апи – также; нетум – пробудить; на – не; архами – способен; там – это; бхавам – экстатическое настроение; нарма – шуток; крида – и игр; кутухалаих – посредством развлечений.

Впрочем, в Моих родственниках Ядавах Я не могу пробудить тех же эмоций, как бы Я ни шутил с Ними и как бы ни развлекал их.

КОММЕНТАРИЙ: То, чего Кришне не хватает за пределами Враджа – не только радость, которой Он наслаждался там. Скорее, за пределами Враджа Он чувствует, что не обладает такой же способностью удовлетворять Своих преданных. Находясь в Двараке, Он близко общается и обменивается шутками со Своими женами, друзьями и советниками, развлекает их играми в воде и другими вещами, однако за пределами Враджа Его чувства совсем иные. За пределами Враджа Кришна вызывает у Своих преданных чувство почтения, а потому в общении с ними Он не может выражаться столь же вольно, как во Врадже.

ТЕКСТ 115

душкарам ме бабхуватра

твадришам мана-бханджанам

ато ’тра мурали тйакта

ладжджайаива майа прийа

душкарам – то, что трудно сделать; ме – для Меня; бабхува – стало; атра – здесь; твадришам – похожих на вас; мана – ревнивую гордыню; бханджанам – сломить; атах – поэтому; атра – здесь; мурали – Моя флейта; тйакта – отложена в сторону; ладжджайа – из смущения; эва – просто; майа – Мной; прийа – дорогая.

Здесь, в Двараке, Мне трудно разбивать ревнивую гордыню, которой страдаешь ты и другие царицы. Поэтому Мне пришлось в смущении навсегда отложить в сторону Мою дорогую флейту.

КОММЕНТАРИЙ: Царицы Кришны ведут себя как ревнивые женщины, однако они никогда не испытывают никакой враждебности по отношению к Нему и никогда не препятствуют выполнению любых Его желаний. Поэтому Кришне на самом деле вовсе не сложно держать в узде их гордыню – она существует, собственно, для того, чтобы приносить Ему удовольствие. Тем не менее Кришна не может вести Себя в Двараке так же свободно, как во Вриндаване. Он говорит, что в Двараке Ему совестно играть на флейте, словно Его беспокоит, что люди будут смеяться над Ним. Все же ближе к истине будет следующее: в Двараке Он уже не чувствует вдохновения творить совершенную музыку, как Он делал это во Вриндаване. То, насколько величие Господа проявляется в конкретном месте, зависит от окружения, в котором Он находится.

ТЕКСТ 116

ахо бата майа татра

критам йадрик стхитам йатха

тад асту кила дуре ’тра

нирвактум ча на шакйате

ахо – О!; бата – увы; майа – Мной; татра – там; критам – сделано; йадрик – как; стхитам – жил; йатха – как; тат – это; асту – пусть остается; кила – поистине; дуре – далеко; атра –