Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 205 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 205

Сию же минуту отправляйся в Шри Матхуру. Там, в лесу Вриндавана ты несомненно обретешь все желаемое.

ТЕКСТ 54

соткантхо матхурам гантум

мухус там киртайамс татах

са тад-деша-дишам гаччхан

прайагам прапа вартмани

са-уткантхах – с нетерпением; матхурам – в Матхуру; гантум – идти; мухух – снова и снова; там – ее (Матхуру); киртайан – восхваляя; татах – затем; сах – он; тат-деша – к этому округу; дишам – по направлению; гаччхан – идя; прайагам – в Праяг; прапа – пришел; вартмани – по пути.

Охваченный желанием идти в Матхуру, брахман отправился в путь по направлению к той области, все это время воспевая ее славу. По дороге туда он пришел в Праяг.

КОММЕНТАРИЙ: Брахман шел на запад, снова и снова восклицая: «Матхура! Матхура!»

ТЕКСТ 55

тасмил ласан-мадхава-пада-падме

гангашрита-шри-йамуна-маноджне

снанайа магхошаси тиртха-радже

праптан са садхун шаташо дадарша

тасмин – там; ласат – сияющих; мадхава – Господа Мадхавы; пада-падме – у лотосных стоп; ганга-ашрита – обретшей прибежище Ганги; шри-йамуна – в божественной Ямуне; манах-джне – пленительной; снанайа – чтобы омыться; магха – в месяц Магха (январь-февраль); ушаси – на заре; тиртха-радже – в место, которое называют царем святых мест; праптан – кто пришел; сах – он; садхун – святых; шаташах – сотнями; дадарша – увидел.

Там, в месте, которое называют царем святых мест, где пленительная Ямуна течет в Ганге, он увидел сотни святых, собравшихся у сияющих лотосных стоп Господа Мадхавы, чтобы в месяц Магха на заре совершить омовение.

КОММЕНТАРИЙ: Праяг называют царем тиртх, ибо там человек обнаруживает в своем сердце преданность Личности Бога. В Праяге сливаются Ганга и Ямуна, и считается, что ниже по течению от места их слияния Ямуна струит свои воды вдоль одного из берегов Ганги. Поэтому здесь говорится, что «Ямуна течет в Ганге». Две эти реки не только физически сливаются в Праяге – они делят между собой сокровенные узы любви к Кришне.

ТЕКСТ 56

тешам сада-гита-нати-ставадибхих

шри-вишну-пуджотсавам аикшатабхитах

тан-нама-санкиртана-вадйа-нартанаих

премнарта-надаи рудитаиш ча шобхитам

тешам – их; сада – постоянно; гита – поющих; нати – приносящих поклоны; става-адибхих – молитвы и тому подобное; шри-вишну – Вишну; пуджа – поклонения; утсавам – праздник; аикшата – он увидел; абхитах – все вокруг; тат – Его; нама-санкиртана – с пением святых имен; вадйа – музыкой; нартанаих – и танцами; премна – с чистой любовью; арта-надаих – с жалобными криками; рудитаих – с рыданиями; ча – и; шобхитам – великолепный.

Со всех сторон он видел людей, поклоняющихся Шри Вишну. Это было великое празднество: испытывая счастье от преданности Господу, люди постоянно пели, кланялись и возносили молитвы. Праздник был великолепный – с громким совместным пением имен Господа, с музыкой, танцами, рыданиями и жалобными криками любви.

КОММЕНТАРИЙ: Помимо того, что упоминается в этом стихе, брахман увидел и тщательные приготовления к предложению пищи и поклонению Господу в форме Божества. То же самое Божество, Бинду Мадхаву, видел и Господь Чайтанья Махапрабху, когда приходил в Праяг.

ТЕКСТ 57

со `будхо висмайам прапто

ваишнаван приччхати сма тан

хе гайака вандито ре

данда-ват патино бхуви

сах – он; абудхах – невинный; висмайам – удивление; праптах – обретя; ваишнаван – вайшнавов; приччхати сма – спросил; тан – их; хе гайаках – о певцы; вандинах ре – о те, кто возносит молитвы; данда-ват – как палки; патинах – о падающие; бхуви – на землю.

Невинный, ничего не понимающий, удивленный, он сказал этим вайшнавам: «Простите меня, вы, о певцы, вы, кто повторяет молитвы, и вы, кто падает ниц на землю, подобно палке».

КОММЕНТАРИЙ: Никогда раньше брахман не видел подобного поведения и даже не слышал о таком, поэтому не знал, что и подумать. Он совершенно был не знаком с правилами поведения вайшнавов и не умел отличить настоящих верующих от обычных лицедеев и придворных чтецов – людей, не заслуживающих никакого особого почтения. Поэтому он по простоте душевной остановил санкиртану и обратился к вайшнавам в соответствии с их внешним поведением, не сумев увидеть их внутренний духовный уровень.

ТЕКСТЫ 58 – 59

бхо вадака нартака ре

рама-кришнети-вадинах

родака рамйа-тилакаш

чару-мала-дхара нарах

бхаватаикам кшанам свастха

на колахалам архатха

вадатедам видхаддхве ким

кам варчайатха садарам

бхох вадаках – о чтецы; нартаках ре – о танцоры; рама – Рама; кришна – Кришна; ити – так; вадинах – о вы, кто говорит; родаках – вы, кто плачет; рамйа – восхитительные; тилаках – чьи благоприятные знаки на лбу; чару – красивые; мала – гирлянды; дхарах – носящие; нарах – люди; бхавата – вы; экам – одно; кшанам – на мгновение; свастхах – замолчав; на – не; колахалам – шум; архатха – вы должны делать; вадата – скажите; идам – это; видхаддхве – вы делаете; ким – что; кам – кому; ва – или; арчайатха – вы поклоняетесь; са-адарам – с почтением.

«Дорогие музыканты, чтецы и танцоры, громко плачущие и восклицающие „Рама, Кришна“, украшенные чудесными тилаками и гирляндами, пожалуйста, успокойтесь на минутку и прекратите этот грохот! Что за обряд вы соблюдаете? Кому с таким почтением поклоняетесь?»

КОММЕНТАРИЙ: Брахман