Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 211 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 211

слова Вишвешвары, супруга богини Умы. Иди по дороге вдоль берега Ямуны в Шри Вриндаван».

КОММЕНТАРИЙ: Напомнив брахману о наставлении Господа Вишвешвары, Господь Гопал Сам повторил его, таким образом сделав это и Своим прямым указанием. Кроме того, Вишвешвара (Господь Шива) – муж богини Камакхьи, духовного авторитета, давшего этому брахману посвящение в мантру. Поэтому брахману не стоит пренебрегать его наставлением.

ТЕКСТ 85

татрасадхаранам харшам

лапсйасе мат-прасадатах

виламбам патхи кутрапи

ма курушва катханчана

татра – там; асадхаранам – необычайное; харшам – наслаждение; лапсйасе – ты обретешь; мат – Моей; прасадатах – по милости; виламбам – задержки; патхи – по дороге; кутра апи – где бы то ни было; ма курушва – не делай; катханчана – ни по какой причине.

«По Моей милости там ты ощутишь необыкновенное наслаждение. Иди, и нигде не задерживайся по дороге, что бы ни случилось».

КОММЕНТАРИЙ: Наслаждение, которое можно ощутить во Вриндаване, не поддается сравнению ни с чем. Оно превосходит все четыре вида успеха, обретаемых при помощи материальных усилий, – религиозность, экономическое развитие, удовлетворение чувств и освобождение. По дороге во Вриндаван брахман не должен ни на что отвлекаться. Ему не следует сворачивать с пути преданного служения на боковые дороги гьяны и кармы. Господь Мадхава говорит здесь брахману, что удача приходит к человеку лишь по Его милости, а не благодаря кому-то другому. Но особенно хорошо милость Господа Мадхавы проявляется в определенных местах, в определенное время и в определенном обществе.

ТЕКСТ 86

татах са пратар уттхайа

хриштах сан прастхитах крамат

шриман-мадху-пурим праптах

снато вишранти-тиртхаке

татах – так; сах – он; пратах – рано утром; уттхайа – встав; хриштах – счастье; сан – чувствуя; прастхитах – отправился в путь; крамат – постепенно; шримат – благословенную; мадху-пурим – в Матхуру; праптах – прибыл; снатах – омылся; вишранти-тиртхаке – в Вишранти-тиртхе.

Итак, на рассвете брахман поднялся и радостно отправился в путь. Мало-помалу он дошел до благословенного Мадхупури и омылся в Вишранти-гхате.

КОММЕНТАРИЙ: Подчинившись указанию Господа, брахман тут же отправился во Вриндаван. Войдя в святую дхаму, в первую очередь он направился в город Матхуру. Следуя общепринятому для паломников правилу, сначала он посетил место для омовения на Ямуне, называемое Вишранти-тиртха (Вишрама-гхата).

ТЕКСТ 87

гато вриндаванам татра

дхйайаманам нидже джапе

там там парикарам прайо

викшйабхикшнам нананда сах

гатах – пошел; вриндаванам – во Вриндаван; татра – там; дхйайаманам – размышляя над; нидже – своей; джапе – в повторении; там там – различные; парикарам – окружение и атрибуты; прайах – большую часть; викшйа – видя; абхикшнам – постоянно; нананда – наслаждался; сах – он.

Он пошел во Вриндаван, и с каждым моментом, проведенным там, он чувствовал все большее воодушевление, ибо, повторяя свою мантру, созерцал в медитации многих спутников Господа, сопровождавших Кришну в Его играх, и окружение, в котором эти игры проходили.

КОММЕНТАРИЙ: Он видел несравненно прекрасных коров Кришны, а также пастушков, деревья кадамба и тому подобное; и хотя многие слышали о Кришне и Его окружении, некомпетентному человеку не под силу описать все это.

ТЕКСТ 88

тасмин го-бхушите `пашйан

кам апитас тато бхраман

кеши-тиртхасйа пурвасйам

диши шушрава роданам

тасмин – в том месте; го-бхушите – украшенном коровами; апашйан – не видя; кам апи – никого; итах татах – тут и там; бхраман – блуждая; кеши-тиртхасйа – Кеши-тиртхи; пурвасйам – восточной; диши – на стороне; шушрава – он услышал; роданам – плач.

Не встречая ни единого человека, он бродил тут и там по этой земле, украшением которой были коровы. Но в одном месте, к востоку от Кеши-тиртхи, он вдруг услышал чей-то плач.

КОММЕНТАРИЙ: В святом месте, где Кришна некогда убил Кеши, демона в обличье коня, брахман встретился с первым человеком, которого он увидел во Вриндаване. Это святое место Кеши-тиртха описано в разделе «Матхура-махатмья» «Вараха Пураны» (152.30-31):

ганга шата-гуна прокта

матхуре мама мандале

йамуна вишрута деви

натра карйа вичарана

тасйах шата-гуна прокта

йатре кеши нипатитах

кешйах шата-гуна прокта

йатра вишрамито харих

«О богиня Земли, Ямуна, что находится в Моей обители, Матхуре, в тысячу раз превосходит своей святостью Гангу. Никто не должен сомневаться в этом. То место на берегу Ямуны, где пал демон Кеши, в сто раз более священно, чем Матхура. А в сто раз священнее Кеши-тиртхи – то место неподалеку, где Кришна отдыхал после убийства демона».

ТЕКСТ 89

тад-диг-бхагам гатах премна

нама-санкиртанаир йутам

тад акарнйа мухус татра

там манушйам амаргайат

тат – в этом; дик-бхагам – направлении; гатах – следуя; премна – в чистой любви; нама-санкиртанаих – со звуками нама-санкиртаны; йутам – приблизился; тат – это; акарнйа – слыша; мухух – постоянно; татра – там; там – того; манушйам – человека; амаргайат – он стал искать.

Следуя по направлению к месту, откуда раздавался этот звук, брахман услышал, что плач постоянно перемежается с нама-санкиртаной, исполняемой с чистой любовью. Приблизившись, он стал искать того, кто повторяет имена Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Издали брахман услышал только плач, но, подойдя поближе, он начал различать имена Верховного Господа, которые с огромной привязанностью, протяжно и мелодично выпевая их слоги, повторял кто-то,