Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 212 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 212

чье сердце словно полностью растаяло от любви к Богу. Брахман твердо решил найти того, кто это делает.

ТЕКСТ 90

гханандхакараранйантах

со `пашйан канчид унмукхах

нирдхарйа тад-дхвани-стханам

йамуна-тирам авраджат

гхана – густом; андхакара – темном; аранйа – лесу; антах – в; сах – он; апашйан – не видя; канчит – никого; унмукхах – нетерпеливо повернув; нирдхарйа – заметив; тат – этого; дхвани – звука; стханам – место; йамуна-тирам – на берег Ямуны; авраджат – он пошел.

Он вошел в густой и темный лес и никого там не увидел. Но, определив, откуда доносится звук, он в нетерпении направился туда, на берег Ямуны.

КОММЕНТАРИЙ: Лес был настолько густым, что листва на деревьях не пропускала солнечные лучи. Брахман никого там не увидел, но продолжал слышать звук нама-санкиртаны, который все так же притягивал его.

ТЕКСТ 91

татра нипа-никунджантар

гопа-веша-париччхадам

кишорам су-кумарангам

сундарам там удаикшата

татра – там; нипа – деревьев кадамба; никунджа-антах – в роще; гопа – пастуха; веша – чья одежда; париччхадам – и атрибуты; кишорам – молодого человека; су-кумара – очень нежное; ангам – чье тело; сундарам – красивое; там – его; удаикшата – он увидел.

Там, в роще деревьев кадамба, он обнаружил красивого юношу, чье тело было очень нежным. Одежда и снаряжение выдавали в нем пастуха.

КОММЕНТАРИЙ: Человек, обнаруженный брахманом, был одет как пастух. У него была флейта, буйволиный рожок и пастуший посох, а на голове его красовалось павлинье перо. Каждая часть его тела, казалось, приносила благо.

ТЕКСТ 92

ниджешта-девата-бхрантйа

гопалети маха-муда

самахвайан пранамайа

папата бхуви данда-ват

ниджа – за свое; ишта-девата – Божество, которому он поклонялся; бхрантйа – по ошибке приняв; гопала – о Гопал; ити – так; маха-муда – с великой радостью; самахвайан – выкрикивая; пранамайа – чтобы выразить почтение; парата – он упал; бхуви – на землю; данда-ват – как палка.

По ошибке приняв этого человека за свое Божество, брахман радостно воскликнул: «О Гопал!» и упал на землю, как палка, чтобы выразить ему почтение.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку на пастухе, сидящем перед брахманом, были такие же одежды и украшения, как у Мадана-гопала, брахман подумал, что это и есть его Божество, Сам Мадана-гопал. Ему захотелось подобающим образом поприветствовать Господа, поэтому он упал плашмя на землю и с непроизвольным восторгом нежно воскликнул: «О Гопал!» Три эти слога: го-па-ла – таково было подношение, которым он думал достойно почтить Господа.

ТЕКСТЫ 93 – 94

тато-джата-бахир-дриштих

са сарва-джна-широманих

джнатва там матхурам випрам

камакхйа-деша-васинам

шриман-мадана-гопало-

пасакам ча самагатам

нихсритйа кунджад уттхапйа

натвалингйа нйавешайат

татах – затем; джата – явилось; балих-дриштих – его внешнее сознание; сах – он; сарва-джна – тех, кто знает все; ширах-маних – главная драгоценность; джнатва – зная; там – его; матхурам – из Матхуры; випрам – брахмана; камакхйа-деша – земли богини Камакхьи; васинам – жителя; шримат-мадана-гопала – Шриману Мадана-гопалу; упасакам – поклоняющегося; ча – и; самагатам – пришедшего; нихсритйа – выйдя; кунджат – из рощи; уттхапйа – подняв его (брахмана); натва – склонившись перед ним; алингйа – и обняв его; нйавешайат – он усадил его.

Этот юный пастух был драгоценным камнем, венчающим диадему всеведущих мудрецов. Когда брахман пришел в себя, пастух узнал в нем брахмана из Матхуры, который жил когда-то в земле богини Камакхи и поклонялся Шриману Мадана-гопалу. Затем он вышел из рощи, поднял брахмана с земли, склонился перед ним, обнял и усадил.

КОММЕНТАРИЙ: Пастуху не требовалось объяснений, чтобы понять, что гость его был брахманом, пришедшим во Вриндаван издалека. Более того, он знал, что человек этот происходил из семьи брахманов из Матхуры, которые перебрались в Ассам, в землю, которой правила богиня Камакхья, чтобы там поклоняться ей. Знал этот юный пастух и то, что сейчас этот брахман поклоняется лотосным стопам Шримана Мадана-гопала и пришел сюда, потому что у Господа есть на него какой-то особый план. В действительности, Сама Шри Радха-деви велела пастуху пойти тем утром в рощу. Итак, он поклонился гостю, поднял его с земли, обнял и пригласил сесть.

ТЕКСТ 95

атхатитхйена сантошйа

вишвасотпаданайа сах

кинчит тенанубхутам йад

вйанджайам аса са-смитам

атха – затем; атитхйена – гостеприимно; сантошйа – радуя его; вишваса – его доверие; утпаданайа – чтобы вызвать; сах – он; кинчит – что-то; тена – им; анубхутам – ощущаемое; йат – которое; вйанджайам аса – раскрыл; са-смитам – с улыбкой.

Чтобы еще больше завоевать доверие брахмана, пастух постарался удовлетворить его своим гостеприимством, а потом улыбнулся и поведал еще кое-какие факты о его жизни.

КОММЕНТАРИЙ: Юный пастух, Гопа-кумар, поприветствовал гостя в соответствии с местом и временем, а потом вкратце описал последние события в его жизни, начиная с того, как тот поклонялся богине Камакхье, и заканчивая его появлением здесь, на берегу Ямуны. Пастух мастерски явил на свет то, что лежало на сердце у гостя и о чем не мог знать никто, кроме самого брахмана. Зачем он это сделал? Он хотел завоевать доверие гостя, чтобы тот поверил в фантастическую историю, которую собирался поведать ему Гопа-кумар.

ТЕКСТ 96

буддхва гопа-кумарам там

лабдхвеватма-прийам муда

вишвасто `катхайат тасмин

сва-вриттам брахмано `кхилам

буддхва – узнав; гопа-кумарам