Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 219 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 219

повторение и даже что с ней делать.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар не знал даже, как называется эта десятисложная мантра. Нужно ли ее петь громко? Или повторять шепотом? Может, это вовсе и не мантра? Если она так могущественна, к чему приведет совершенное ее повторение? Гуру сказал мальчику, что она исполнит все его желания, но это было слишком неопределенно. Никогда до этого момента Гопа-кумар не задумывался всерьез о своих самых заветных желаниях и целях.

ТЕКСТ 125

тад-вакйа-гауравенаива

мантрам там кевалам мукхе

кенапй алакшито `джасрам

джапейам каутукад ива

тат – его; вакйа – к словам; гауравена – из почтения; эва – только; мантрам – мантра; там – эта; кевалам – только; мукхе – у меня на устах; кена апи – никем; алакшитах – не видимый; аджасрам – постоянно; джапейам – я повторял; каутукат – из любопытства; ива – как если бы.

Просто из уважения к словам брахмана я уходил в уединенное место, где меня никто не видел, и там постоянно негромко читал эту мантру.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар стеснялся читать мантру прилюдно, поскольку понимал, что истинная природа этой мантры ему неведома. Но повторение, несомненно, увлекло его.

ТЕКСТ 126

тан-маха-пурушасйаива

прабхават тадришена ча

джапена читта-шуддхир ме

татра шраддхапй аджайата

тат – этой; маха-пурушасйа – великой личности; эва – только; прабхават – под влиянием; тадришена – таким; ча – даже; джапена – повторяя; читта – ума; шуддхих – очищение; ме – моего; татра – в нее; шраддха – вера; апи – также; аджайата – развилась.

Под влиянием этой великой личности, даже такое бесцельное повторение очистило мой ум, и у меня появилась вера в мантру.

КОММЕНТАРИЙ: Не обладая научным знанием о практике повторения этой мантры и об ее значении, юный садхака Гопа-кумар едва ли мог твердо поверить в нее. Он не был твердо уверен в ее эффективности и не чувствовал особой любви и привязанности к ней. Тем не менее, это наивное повторение очистило его ум от вожделения, зависти и жадности.

ТЕКСТ 127

тад-вакйам чанусандхайа

джагад-ишвара-садхакам

там мантрам манйамано `хам

тушйан джапа-паро `бхавам

тат – его; вакйам – слова; ча – и; анусандхайа – обдумывая; джагат-ишвара – Господа вселенной; садхакам – средством достижения; там – эту; мантрам – мантру; манйаманах – считая; ахам – я; тушйан – чувствовал удовлетворение; джапа – в повторение мантры; парах – погруженный; абхавам – я стал.

Размышляя над словами гуру, я понял, что при помощи этой мантры можно достичь Господа вселенной. Тогда я ощутил удовлетворение и погрузился в ее повторение.

КОММЕНТАРИЙ: Духовный учитель Гопа-кумара сказал ему: «Прими милость Верховного Господа». Вспомнив это, Гопа-кумар пришел к выводу, что мантра предназначена для обретения благосклонности Всевышнего. Это была вполне удовлетворительная причина для того, чтобы с воодушевлением предаться ее повторению.

ТЕКСТ 128

кидришо джагад-ишо `сау

када ва дришйатам майа

тад-эка-лаласо хитва

грихадин джахнавим агам

кидришах – на кого похож; джагат-ишах – Господь вселенной; асау – этот; када – когда; ва – и; дришйатам – Он может быть виден; майа – мне; тат – то; эка – только; лаласах – мое желание; хитва – оставив; гриха-адин – дом и все остальное; джахнавим – к Ганге; агам – я пошел.

Мне захотелось узнать, кто такой этот Господь вселенной и когда я смогу увидеть Его. У меня не было других желаний, и, оставив дом и другие привязанности, я отправился на берега Ганги.

КОММЕНТАРИЙ: Желая узнать, кто такой этот Господь вселенной, Гопа-кумар сравнивал Его со знакомыми людьми и явлениями. Но в месте, где он вырос, ему не удалось раздобыть никакой информации, поэтому он ушел из дома и отправился в путь на поиски Господа.

ТЕКСТ 129

дурач чханкха-дхваним шрутва

тат-падам пулинам гатах

випрам викшйанамам татра

шалаграма-шиларчакам

дурат – издалека; шанкха – раковин; дхваним – звук; шрутва – услышав; тат – того; падам – к месту; пулинам – берег реки; гатах – я пошел; випрам – брахмана; викшйа – видя; анамам – я поклонился; татра – там; шалаграма-шила – Шалаграма-шиле; арчакам – который поклонялся.

Заслышав, как вдали кто-то трубит в раковину, я пошел на этот звук и оказался на песчаном берегу реки. Там я увидел ученого брахмана, который поклонялся Шалаграма-шиле, и склонился перед ним.

ТЕКСТ 130

ким имам йаджаси сваминн

ити пришто майа хасан

со `вадат ким на джанаси

балайам джагад-ишварах

ким – кому; имам – это; йаджаси – ты поклоняешься; свамин – о господин; ити – так; приштах – вопрошаемый; майа – мною; хасан – смеясь; сах – он; авадат – сказал; ким – ли; на джанаси – ты не знаешь; бала – дорогой мальчик; айам – это; джагат-ишварах – Господь вселенной.

Я спросил его: «Господин, кому вы поклоняетесь?» Рассмеявшись, он ответил: «Милый мальчик, разве ты не знаешь, что это – Господь вселенной?»

КОММЕНТАРИЙ: Брахман никак не ожидал, что кто-то, пусть даже ребенок, может не знать, что Шри Шалаграма – непосредственное воплощение Господа вселенной.

ТЕКСТ 131

тач чхрутвахам су-сампрапто

нидхим лабдхвена нирдханах

наштам ва бандхаво бандхум

парамам мудам аптаван

тат – это; шрутва – слыша; ахам – я; су-сампраптах –