повторение и даже что с ней делать.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар не знал даже, как называется эта десятисложная мантра. Нужно ли ее петь громко? Или повторять шепотом? Может, это вовсе и не мантра? Если она так могущественна, к чему приведет совершенное ее повторение? Гуру сказал мальчику, что она исполнит все его желания, но это было слишком неопределенно. Никогда до этого момента Гопа-кумар не задумывался всерьез о своих самых заветных желаниях и целях.
ТЕКСТ 125
тад-вакйа-гауравенаива
мантрам там кевалам мукхе
кенапй алакшито `джасрам
джапейам каутукад ива
тат – его; вакйа – к словам; гауравена – из почтения; эва – только; мантрам – мантра; там – эта; кевалам – только; мукхе – у меня на устах; кена апи – никем; алакшитах – не видимый; аджасрам – постоянно; джапейам – я повторял; каутукат – из любопытства; ива – как если бы.
Просто из уважения к словам брахмана я уходил в уединенное место, где меня никто не видел, и там постоянно негромко читал эту мантру.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар стеснялся читать мантру прилюдно, поскольку понимал, что истинная природа этой мантры ему неведома. Но повторение, несомненно, увлекло его.
ТЕКСТ 126
тан-маха-пурушасйаива
прабхават тадришена ча
джапена читта-шуддхир ме
татра шраддхапй аджайата
тат – этой; маха-пурушасйа – великой личности; эва – только; прабхават – под влиянием; тадришена – таким; ча – даже; джапена – повторяя; читта – ума; шуддхих – очищение; ме – моего; татра – в нее; шраддха – вера; апи – также; аджайата – развилась.
Под влиянием этой великой личности, даже такое бесцельное повторение очистило мой ум, и у меня появилась вера в мантру.
КОММЕНТАРИЙ: Не обладая научным знанием о практике повторения этой мантры и об ее значении, юный садхака Гопа-кумар едва ли мог твердо поверить в нее. Он не был твердо уверен в ее эффективности и не чувствовал особой любви и привязанности к ней. Тем не менее, это наивное повторение очистило его ум от вожделения, зависти и жадности.
ТЕКСТ 127
тад-вакйам чанусандхайа
джагад-ишвара-садхакам
там мантрам манйамано `хам
тушйан джапа-паро `бхавам
тат – его; вакйам – слова; ча – и; анусандхайа – обдумывая; джагат-ишвара – Господа вселенной; садхакам – средством достижения; там – эту; мантрам – мантру; манйаманах – считая; ахам – я; тушйан – чувствовал удовлетворение; джапа – в повторение мантры; парах – погруженный; абхавам – я стал.
Размышляя над словами гуру, я понял, что при помощи этой мантры можно достичь Господа вселенной. Тогда я ощутил удовлетворение и погрузился в ее повторение.
КОММЕНТАРИЙ: Духовный учитель Гопа-кумара сказал ему: «Прими милость Верховного Господа». Вспомнив это, Гопа-кумар пришел к выводу, что мантра предназначена для обретения благосклонности Всевышнего. Это была вполне удовлетворительная причина для того, чтобы с воодушевлением предаться ее повторению.
ТЕКСТ 128
кидришо джагад-ишо `сау
када ва дришйатам майа
тад-эка-лаласо хитва
грихадин джахнавим агам
кидришах – на кого похож; джагат-ишах – Господь вселенной; асау – этот; када – когда; ва – и; дришйатам – Он может быть виден; майа – мне; тат – то; эка – только; лаласах – мое желание; хитва – оставив; гриха-адин – дом и все остальное; джахнавим – к Ганге; агам – я пошел.
Мне захотелось узнать, кто такой этот Господь вселенной и когда я смогу увидеть Его. У меня не было других желаний, и, оставив дом и другие привязанности, я отправился на берега Ганги.
КОММЕНТАРИЙ: Желая узнать, кто такой этот Господь вселенной, Гопа-кумар сравнивал Его со знакомыми людьми и явлениями. Но в месте, где он вырос, ему не удалось раздобыть никакой информации, поэтому он ушел из дома и отправился в путь на поиски Господа.
ТЕКСТ 129
дурач чханкха-дхваним шрутва
тат-падам пулинам гатах
випрам викшйанамам татра
шалаграма-шиларчакам
дурат – издалека; шанкха – раковин; дхваним – звук; шрутва – услышав; тат – того; падам – к месту; пулинам – берег реки; гатах – я пошел; випрам – брахмана; викшйа – видя; анамам – я поклонился; татра – там; шалаграма-шила – Шалаграма-шиле; арчакам – который поклонялся.
Заслышав, как вдали кто-то трубит в раковину, я пошел на этот звук и оказался на песчаном берегу реки. Там я увидел ученого брахмана, который поклонялся Шалаграма-шиле, и склонился перед ним.
ТЕКСТ 130
ким имам йаджаси сваминн
ити пришто майа хасан
со `вадат ким на джанаси
балайам джагад-ишварах
ким – кому; имам – это; йаджаси – ты поклоняешься; свамин – о господин; ити – так; приштах – вопрошаемый; майа – мною; хасан – смеясь; сах – он; авадат – сказал; ким – ли; на джанаси – ты не знаешь; бала – дорогой мальчик; айам – это; джагат-ишварах – Господь вселенной.
Я спросил его: «Господин, кому вы поклоняетесь?» Рассмеявшись, он ответил: «Милый мальчик, разве ты не знаешь, что это – Господь вселенной?»
КОММЕНТАРИЙ: Брахман никак не ожидал, что кто-то, пусть даже ребенок, может не знать, что Шри Шалаграма – непосредственное воплощение Господа вселенной.
ТЕКСТ 131
тач чхрутвахам су-сампрапто
нидхим лабдхвена нирдханах
наштам ва бандхаво бандхум
парамам мудам аптаван
тат – это; шрутва – слыша; ахам – я; су-сампраптах –