Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 221 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 221

ваибхавам – роскошь; ча – и; дидрикшасе – ты хочешь увидеть; тада – тогда; этат – этой; деша-раджасйа – правителя страны; вишну-пуджа – к поклонению Господу Вишну; анурагинах – кто имеет любовную привязанность; маха-садхох – очень святого; пурим – в столицу; йахи – иди; вартаманам – присутствует; адуратах – недалеко; татра – там; сакшат – непосредственно; самикшасва – узри; дурдаршам – которого очень трудно увидеть; джагат-ишварам – Господа вселенной.

«Если хочешь увидеть Господа во всем великолепии и посмотреть на великие празднества, посвященные поклонению Ему, отправляйся в столицу этой страны, правитель которой – великий святой. Он привязан к поклонению Господу Вишну с великой любовью. Столица его недалеко отсюда, и там ты сможешь созерцать Господа вселенной, которого так трудно увидеть».

КОММЕНТАРИЙ: Правитель этой земли, раскинувшейся на берегах Ганги, был искренним вайшнавом, и от этого был более возвышенным святым, чем любые карми, гьяни и обычные йоги. Он поклонялся Божеству Господа Вишну с праздничной роскошью. Если Гопа-кумар хочет, он может отправиться в его столицу и своими глазами посмотреть на то, как замечательно служит Господу царь. Он увидит красоту Господа, обильные подношения, которые Ему предлагают, Его роскошные покои. Достояния царского Божества увидеть гораздо легче, нежели достояния Шалаграма-шилы, которой поклоняется бедный брахман.

ТЕКСТ 140

хрит-пуракам маханандам

сарватханубхавишйаси

иданим этйа мад-гехе

бхункшва вишну-ниведитам

хрит – твое сердце; пуракам – которое наполнится; маха-анандам – великим блаженством; сарватха – во всех отношениях; анубхавишйаси – ты ощутишь; иданим – сейчас; этйа – придя; мат – мой; гехе – в дом; бхункшва – поешь; вишну-ниведитам – остатков пищи, предложенной Господу Вишну.

«Ты ощутишь огромное блаженство, и все твои заветные желания исполнятся. Но сейчас, пожалуйста, пойдем ко мне домой. Пообедай тем, что осталось после подношения Господу Вишну».

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар, несомненно, ощутит блаженство, если своими глазами увидит, с какой пышностью поклоняются Господу Вишну в столице, услышит песни и молитвы, которые исполняют там для удовольствия Господа, и отведает остатки пищи, предложенной Ему. Брахман признает, что преданные, в сердце которых живет чистая любовь к Богу, предпочитают видеть, как Ему поклоняются с подобающей Богу роскошью, роскошью, которую он, бедняк, не в силах обеспечить своему Божеству. Поэтому Гопа-кумару нужно немедленно отправляться в столицу. Но перед тем, как идти, он должен пообедать в доме брахмана. Там он отведает немного риса и других блюд, которые тем утром предлагал брахман своей Шалаграма-шиле.

ТЕКСТ 141

тад-вачанандито `гатва

кшудхито `пи тад-алайам

там пранамйа тад-уддишта-

вартмана там пурим агам

тат – его; вача – словами; анандитах – очарованный; агатва – не зайдя; кшудхитах – голодный; апи – хотя; тат – его; алайам – в дом; там – ему; пранамйа – поклонившись; тат – им; уддишта – указанной; вартмана – по дороге; там – в этот; пурим – город; агам – я пошел.

Восхищенный словами брахмана, я поклонился ему и, не заходя в его дом (хотя был голоден), отправился по направлению к столице, по дороге, которую он мне указал.

КОММЕНТАРИЙ: С великой преданностью Гопа-кумар снова и снова простирался перед брахманом в поклонах. Он делал это отчасти для того, чтобы извиниться, что не может принять его приглашение, а отчасти – для того, чтобы просить благословений на удачное путешествие.

ТЕКСТ 142

антах-пуре дева-куле

джагад-ишарчана-дхваним

апурвам тумулам дучач

чхрутваприччхам амум джанан

антах-пуре – во внутреннем городе; дева-куле – в храме; джагат-иша – Господа вселенной; арчана – поклонения Господу; дхваним – звук; апурвам – беспримерный; тумулам – шум; дурат – издалека; шрутва – слыша; априччхам – я спросил; амум – об этом; джанан – у некоторых людей.

Войдя во внутренние пределы города, еще издали я услышал звуки храмового поклонения Господу вселенной. Я никогда прежде не слышал такого шума, и потому спросил об этом людей, которые были поблизости.

КОММЕНТАРИЙ: Шум, который услышал Гопа-кумар, был звуками церемонии арати, происходившей в царском храме, где многие преданные пели и играли на музыкальных инструментах. Этот звук показался Гопа-кумару просто удивительным и сильно впечатлил его.

ТЕКСТ 143

виджнайа татра джагад-ишварам икшитум там

кенапй аварита-гатих са-джавам правишйа

шанкхари-панкаджа-гада-виласат-карабджам

шримач-чатур-бхуджам апашйам ахам самакшам

виджнайа – узнав; татра – там; джагат-ишварам – Господь вселенной; икшитум – видеть; там – Его; кена апи – никем; аварита – не остановленное; гатих – мое движение; са-джавам – быстро; правишйа – войдя; шанкха – с раковиной; ари – диском; панкаджа – лотосом; гада – и палицей; виласат – сверкающие; кара-абджам – чьи лотосные руки; шримат – прекрасного; чатух-бхуджам – с четырьмя руками; апашйам – увидел; ахам – я; самакшам – перед собой.

Узнав, что там поклоняются Господу вселенной, я захотел увидеть Его. Когда я приблизился, никто не остановил меня, и я быстро вошел в храм, где перед собой увидел Господа в Его прекрасной четырехрукой форме. Его руки блистали, украшенные раковиной, диском, лотосом и палицей.

КОММЕНТАРИЙ: Стражники у дверей храма не спросили Гопа-кумара ни о чем и не преградили ему дорогу, поэтому он с нетерпением вбежал внутрь. Там он увидел Божество Вишну, чья