Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 223 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 223

остатками пищи Господа Вишну».

Но из этих наставлений Гопа-кумару не получил полного, систематического духовного образования. Никто не рассказал ему, к примеру, о таких важных предметах, как существование высших планет, подобных Сварге Господа Индры. Вайшнавам было невдомек, что, несмотря на свои качества святого, Гопа-кумар никогда ничему не учился. Поэтому он был очень наивен в том, что касалось сложностей материального мира.

ТЕКСТ 149

асйас ту враджа-бхумех шрир

гопа-крида-сукхам ча тат

кадачит апи ме брахман

хридайан напасарпати

асйах – этой; ту – но; враджа-бхумех – Враджа-бхуми; шрих – красота; гопа – как пастушок; крида – игр; сукхам – счастье; ча – и; тат – это; кадачит эва – когда бы то ни было; ме – моего; брахман – о брахман; хридайат – из сердца; на апасарпати – не ушли.

О брахман! Но сердце мое никогда не забывало красоту этой Враджа-бхуми и ту радость, которую я чувствовал, играя здесь пастушком.

КОММЕНТАРИЙ: Неизгладимые воспоминания Гопа-кумара о Враджа-дхаме далеко не были простыми проявлениями сентиментальности. Они свидетельствовали о том, что его повторение мантры приносит трансцендентные плоды. Та роскошь, с которой в столице прилюдно поклонялись Господу, привлекала его меньше, чем простое счастье, которое он чувствовал, бродя по полям Враджа. Ни во сне, ни наяву, он не мог забыть Вриндаван. Даже когда он участвовал в праздниках, посвященных Господу Вишну, мысли о Враджа-бхуми не шли у него из головы.

ТЕКСТ 150

эвам динани катичит

санандам татра тиштхатах

тадрик-пуджа-видхане ме

парама лаласаджани

эвам – так; динани – дни; катичит – некоторые; са-анандам – в блаженстве; татра – там; тиштхатах – кто остался; тадрик – такие; пуджа – поклонения; видхане – в методы; ме – мое; парама – великое; лаласа – сильное желание; аджани – возникло.

Оставшись там на несколько дней, я почувствовал сильное желание заняться таким поклонением.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар захотел вступить в личные взаимоотношения с Господом вселенной и думал, что роскошное храмовое поклонение Вишну как нельзя лучше подходит для этого.

ТЕКСТ 151

атхапутрах са раджа мам

ваидешикам апи прийат

су-шилам викшйа путратве

парикалпйачиран мритах

атха – затем; апутрах – бездетный; сах – он; раджа – царь; мам – меня; ваидешикам – иностранца; апи – хотя; прийат – из любви; су-шилам – хороший нрав; викшйа – видя; путратве – как своего сына; парикалпйа – усыновив; ачират – вскоре; мритах – умер.

У царя той страны не было сына. Несмотря на то, что я был иностранец, он заметил мои хорошие качества и полюбил. В конце концов он усыновил меня, но вскоре после этого умер.

ТЕКСТ 152

майа ча лабдхва тад-раджйам

вишну-пуджа мудадхика

правартита тад-аннаиш ча

бходжйанте садхаво `нв-ахам

майа – мной; ча – и; лабдхва – было получено; тат – его; раджйам – царство; вишну-пуджа – поклонение Вишну; муда – с удовольствием; адхика – больше; правартита – активизировал; тат – от этого; аннаих – пищей; ча – и; бходжйанте – кормились; садхавах – святые; ану-ахам – каждый день.

Унаследовав от него царство, я устроил так, чтобы радостное поклонение Господу Вишну стало еще более пышным. Каждый день мы кормили святых людей пищей, оставшейся после этого поклонения.

КОММЕНТАРИЙ: Будучи простодушным, Гопа-кумар воспринял материальное «повышение» как возможность увеличить преданное служение Господу. Став царем, он следил, чтобы поклонение Господу Вишну улучшалось, и чтобы милость Господа распространялась как можно шире.

ТЕКСТ 153

свайам ча квачид асактим

акритва пурва-вад васан

джапам нирвахайан бхундже

прасаданнам прабхох парам

свайам – сам; ча – и; квачит – в любое время; асактим – привязанность; акритва – не развивая; пурва-ват – как прежде; васан – живя; джапам – тихое повторение моей мантры; нирвахайан – продолжая; бхундже – я ел; прасада-аннам – остатки пищи; прабхох – Господа; парам – только.

Никогда не испытывая привязанности к царской роскоши, я продолжал жить, как раньше. Я тихо повторял свою мантру и питался только той пищей, что Господь оставлял как Свою милость.

КОММЕНТАРИЙ: Мантра защищала Гопа-кумара, не давая царской власти испортить мальчика. Поэтому ни царская независимость, ни богатство не отвлекали его. Оставаясь простым и непритязательным, он продолжал повторять свою мантру, удовлетворенный тем наслаждением, которое его чувства получали от почитания прасада Господа Вишну.

ТЕКСТ 154

раджно `сйа париваребхйах

прадам раджйам вибхаджйа тат

татхапи раджйа-самбандхад

духкхам ме бахудходбхавет

раджнах – царя; асйа – его; париваребхйах – членам семьи и слугам; прадам – я дал; раджйам – ответственность за царство; вибхаджйа – разделив; тат – его; татха апи – тем не менее; раджйа – с царством; самбандхат – из-за связи; духкхам – несчастье; ме – мое; бахудха – по-разному; удбхавет – начало возникать.

Я разделил царские обязанности и распределил их между родственниками и приближенными ушедшего царя. Но, оставаясь связанным с царством, я продолжал испытывать различные страдания.

КОММЕНТАРИЙ: Дабы никто не обвинил его в пренебрежении царскими обязанностями, Гопа-кумар передал дела по практическому управлению страной друзьям, министрам, родственникам и непосредственным членам семьи прежнего царя. Он наделил их полномочиями принимать насущные решения. Но тем не менее ему продолжали навязывать всевозможные заботы, связанные с правлением.