Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 227 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 227

и внешнюю привязанность к царству и всему, что с ним связано. Он сразу же отправился в путешествие в Джаганнатха Пури, придерживаясь общего направления на Ориссу. По дороге он постоянно повторял четыре слога, из которых состоит имя Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 166

тат кшетрам ачират праптас

татратйан данда-ван наман

антах-пурам правишто `хам

тешам карунайа сатам

тат – той; кшетрам – святой земли; ачират – быстро; праптах – достигнув; татратйан – тем, кто там живет; данда-ват – как палка; наман – поклонившись; антах-пурам – во внутренние пределы города; правиштах – вошел; ахам – я; тешам – тех; карунайа – по милости; сатам – святых.

Я быстро достиг этой святой земли Господа и поклонился всем ее жителям. По милости этих святых я смог войти на территорию, прилегающую к храму.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Гопа-кумар был иностранцем и никто не знал, чем он занимается, его внезапное появление в окрестностях храма могло вызвать подозрения. Но чистые вайшнавы из Пурушоттама-кшетры тепло поприветствовали мальчика. Они поняли, что мальчик пришел получить милость Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 167

дурад адарши пурушоттама-вактра-чандро

бхраджад-вишала-найано мани-пундра-бхалах

снигдхабхра-кантир арунадхара-дипти-рамйо

`шеша-прасада-викасат-смита-чандрикадхйах

дурат – издалека; адарши – было видно; пурушоттама – Господа Джаганнатхи; вактра – лицо; чандрах – подобно луне; бхраджат – сияющее; вишала – огромные; найанах – чьи глаза; мани – сделанная из драгоценных камней; пундра – тилака; бхалах – у кого на лбу; снигдха – полной дождя; абхра – подобном туче; кантих – чье сияние; аруна – цвета зари; адхара – чьи губы; дипти – сияние от которых; рамйах – пленительное; ашеша – безграничное; прасада – удовлетворение; викасат – излучающие; смита – Его улыбки; чандрика – лунным сиянием; адхйах – украшенные.

Еще издали я увидел подобный луне лик Господа Пурушоттамы, Его огромные глаза, излучающие сияние, Его лоб, украшенный тилакой из драгоценных камней. Тело Его, цветом подобное туче, полной дождя, светилось, а сияние Его губ цвета зари могло пленить любого. Безграничное удовлетворение, которым лучилась Его улыбка, усиливало красоту Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Круглое лицо Господа Джаганнатхи легко разглядеть даже издалека. Оно всем приносит радость, как полная луна. Еще до того, как Гопа-кумар увидел Его, он медитировал на общие черты облика Господа, а теперь впервые лицезрел Его красоту во всех деталях.

ТЕКСТ 168

татраграто ганту-манаш ча неше

премна хато вепатхубхир нируддхах

романча-бхинно `шру-вилупта-дриштих

стамбхам супарнасйа катханчид аптах

татра – там; агратах – перед Ним; ганту-манах – намереваясь пройти; ча – и; на ише – не смог; премна – экстатической любовью; хатах – пораженный; вепатхубхих – дрожью в теле; нируддхах – сдерживаемый; рома-анча – поднявшимися на теле волосами; бхиннах – выделяющийся; ашру – слезами; вилупта – мешающими; дриштих – зрению; стамбхам – колонны; супарнасйа – Гаруды; катханчит – как-то; аптах – достиг.

Сраженный экстазом чистой любви, дрожа всем телом, я не смог пройти вперед, несмотря на все свое желание. Но так или иначе я дошел до колонны Гаруды. Волоски на моем теле стояли дыбом, а глаза мои застилали слезы.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар хотел войти в храм Господа Джаганнатхи, но с трудом продвигался вперед, поскольку его ум переполняла любовь, а тело оцепенело от экстаза джадьи. Не осознавая собственных движений, лишь по милости Господа, Гопа-кумар добрался до колонны перед алтарем Господа Джаганнатхи, на которой восседает Гаруда.

ТЕКСТЫ 169 – 170

дивйамбараланкарана-сраг-авали-

вйаптам мано-лочана-харша-вардханам

симхасанасйопари лилайа стхитам

бхуктва маха-бхога-ганан мано-харан

пранама-нритйа-стути-вадйа-гита-

парамс ту са-према вилокайантам

маха-махимнам падам икшамано

`патам джаганнатхам ахам вимухйа

дивйа – божественные; амбара – одежды; аланкарана – украшения; срак – гирлянд; авали – и рядом; вйаптам – кто был покрыт; манах – ума; лочана – глаз; харша – радость; вардханам – кто увеличивал; симха-асанасйа – львином троне; упари – на; лилайа – игриво; стхитам – расположившийся; бхуктва – вкушая; маха – чудесной; бхога-ганан – многообразие пищи; манах-харан – пленительной; пранама – поклонами; нритйа – танцем; стути – молитвами; вадйа – игрой на музыкальных инструментах; гита – пением; паран – тех, кто был поглощен; ту – и; са-према – с любовью; вилокайантам – глядя на; маха-махимнам – наивысшего величия; падам – место; икшаманах – видя; апатам – упал; джаганнатхам – Господа Джаганнатху; ахам – я; вимухйа – потеряв сознание.

Я увидел Господа Джаганнатху, украшенного драгоценностями, в божественных одеждах и с гирляндами из цветов. Созерцание Его усилило блаженство моих глаз и ума. Непринужденно восседая на Своем львином троне, Он ел разнообразные восхитительные блюда, которые Ему предлагали. Господь с любовью взирал на преданных, которые старательно пели, танцевали играли на музыкальных инструментах, возносили Ему молитвы и склонялись перед Ним. Это в высшей степени великолепное зрелище потрясло меня. Я потерял сознание и упал.

КОММЕНТАРИЙ: От Гаруда-стамбхи, где стоял Гопа-кумар, открывался прекрасный вид на Господа Джаганнатху, и мальчик смог еще лучше разглядеть детали Его прекрасного облика. Столько впечатлений за один раз оказалось для него слишком.

ТЕКСТ 171

самджнам лабдхва самунмилйа

лочане локайан пунах

унматта ива там дхартум

са-вего `дхавам агратах

самджнам – сознание; лабдхва – обретя; самунмилйа – полностью открыв; лочане – мои глаза; локайан – глядя; пунах – снова; унматтах – сумасшедший; ива