– как если бы; там – Его; дхартум – схватить; са-вегах – быстро; адхавам – я бросился; агратах – вперед.
Я очнулся, открыл глаза и снова стал смотреть на Него. Как безумец, я бросился вперед, чтобы схватить Господа.
ТЕКСТ 172
чирад-дидрикшито дришто
дживитам дживитам майа
прапто `дйа джагад-ишо `йам
ниджа-прабхур ити бруван
чират – после долгого времени; дидрикшитах – тот, кого хотел увидеть; дриштах – предстал перед взором; дживитам – моя жизнь; дживитам – подлинная жизнь; майа – мной; праптах – достигнутый; адйа – сегодня; джагат-ишах – Господь вселенной; айам – этот; ниджа – мой; прабхух – господина; ити – так; бруван – говоря.
Я кричал: «Сегодня я увидел то, что так долго мечтал увидеть! Сегодня для меня началась настоящая жизнь. Я обрел Господа Вселенной, моего повелителя!»
КОММЕНТАРИЙ: Раньше Гопа-кумар никогда не ощущал в себе столько жизни. Теперь же, увидев Господа Джаганнатху, он почувствовал, что избавился от смерти, которую напоминала жизнь в материальном мире. Вне себя от радости, он снова и снова повторял, что не просто увидел Господа вселенной, но и вошел в близкий контакт с Ним. В Господе Джаганнатхе он впервые увидел все признаки Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 173
са-ветра-гхатам пратихарибхис тада
ниварито джата-вичара-ладжджитах
прабхох крипам там ануманйа ниргато
маха-прасаданнам атхапнавам бахих
са-ветра-гхатам – с ударами палок; пратихарибхих – охранниками; тада – тогда; ниваритах – препятствующих; джата – очнулся; вичара – моим ограничением в правах; ладжджитах – смущенный; прабхох – Господа; крипам – милость; там – это; ануманйа – рассуждая; ниргатах – выйдя; маха-прасада-аннам – остатки маха-прасада; атха – тогда; апнавам – я получил; бахих – снаружи.
Охранники тут же побили меня палками и остановили. Осознав, что я натворил, я смутился. «Это милость Господа», – рассудил я и вышел на улицу, где получил остатки Его маха-прасада.
КОММЕНТАРИЙ: Удары палок, которыми осыпали его охранники, вывели Гопа-кумара из транса. Он подумал: «Как я, ничтожный иноземец, могу вести себя столь дерзко? Что я делаю?» Но, несмотря на некоторую физическую боль, Гопа-кумар вовсе не был несчастлив. Его по-прежнему переполняла радость от того, что он в царстве Господа Джаганнатхи. Господь был настолько добр, что послал стражников остановить его. Иначе, если бы мальчик обнял Господа, как намеревался, то совершил бы серьезное оскорбление.
Успокоившись, Гопа-кумар вышел на улицу, где некий сострадательный человек угостил его маха-прасадом от Господа.
ТЕКСТЫ 174 – 175
тад-бхуктва сатварам брахман
бхагаван-мандирам пунах
правишйашчарйа-джатам йан
майа дриштам мудам падам
хриди картум на шакйате
тат катхам крийатам мукхе
эвам татра дива пурнам
стхитванандо `нубхуйате
тат – это; бхуктва – съев; сатварам – немедленно; брахман – о брахман; бхагават – Верховного Господа; мандирам – в храм; пунах – снова; правишйа – войдя; ашчарйа – чудеса; джатам – все; йат – которые; майа – мной; дриштам – увиденные; мудам – всех видов счастья; падам – источник; хриди – в сердце; картум – сделать; на шакйате – невозможно; тат – так; катхам – как; крийатам – это могло быть сделано; мукхе – во рту; эвам – так; татра – там; дива – день; пурнам – весь; стхитва – стоя; анандах – экстаз; анубхуйате – чувствовал.
О брахман, съев этот маха-прасад, я быстро вернулся в храм. Чудеса, увиденные мною там, были для меня источником такого счастья, которое я не в силах понять сердцем, не говоря уж о том, чтобы описать словами. Я просто стоял там весь день, испытывая блаженство.
КОММЕНТАРИЙ: Сердце Гопа-кумара не могло справиться со всеми впечатлениями, которые он испытывал, – чудеса происходили одно за другим, без перерыва, и каждое было невообразимо. Как же в таком случае он мог правильно описывать увиденное? Сила речи обычно более ограничена, чем сила ума, и действует медленнее.
ТЕКСТ 176
ратрау махотсаве вритте
брихач-чхрингара-самбхаве
ниргамйате ту нирвритте
пушпанджали-махотсаве
ратрау – ночью; маха-утсаве – когда большой праздник; вритте – состоялся; брихат-шрингара – роскошные украшения; самбхаве – который включал в себя; ниргамйате – нужно было выйти; ту – но; нирвритте – когда закончилась; пушпа-анджали – с подношением цветочных лепестков горстями; маха-утсаве – пышная церемония.
Ночью состоялся великий праздник, во время которого на Господа надели роскошнейшие наряды и украшения. Но в конце, после церемонии пушпанджали, во время которой Джаганнатхе горстями предлагают цветочные лепестки, настало время покинуть храм.
ТЕКСТ 177
неттхам джнатах сатам санге
кало нава-навотсаваих
тадаивасйа враджа-бхувах
шоко ме нирагад ива
на – не; иттхам – так; джнатах – замеченное; сатам – святых преданных; санге – в компании; калах – время; нава-нава – новыми и новыми; утсаваих – с праздниками; тада – тогда; эва – в действительности; асйах – от этого; враджа-бхувах – земле Враджа; шоках – печаль; ме – моя; нирагат – ушла; ива – как если бы.
Так, не замечая времени, я наслаждался все новыми и новыми праздниками в компании святых преданных. И казалось, что печаль моей разлуки с землей Враджа прошла.
КОММЕНТАРИЙ: В присутствии Господа Джаганнатхи боль, которую Гопа-кумар чувствовал, находясь за пределами Враджа, стихала. Но она никогда не пропадала полностью