шакнуйух – не могли.
По особым праздничным дням, чтобы увидеть трансцендентный лик Господа, в этот священный город приходил Его главный слуга, могущественный правитель той страны. В это время, чтобы предотвратить всевозможные проблемы, не беспокоить уважаемых людей и не допустить порчу садов Господа Джаганнатхи, простолюдинам, подобным мне, не позволяли свободно видеть Господа.
КОММЕНТАРИЙ: По особой милости Господа Джаганнатхи, царь Пури в то время был чакраварти, сюзереном некоторых других царей. Царское положение давало ему право официально считаться главным священником Господа Джаганнатхи. Его столица располагалась в другом месте, но по главным праздникам, таким как Ратха-ятра, он приходил в Шри Джаганнатха-Пури. По этому случаю простым людям без положения и свиты, подобным Гопа-кумару, не позволялось свободно приходить на даршан к Господу. Со стороны царя, великого преданного, подобный запрет не являлся оскорблением, поскольку было необходимо обезопасить имущество и служение Господу. Если бы всем разрешали заходить в храм в то время, когда там присутствует царь, он и другие уважаемые люди вряд ли смогли бы получить даршан. Цветочным садам Господа был бы нанесен урон, а бесконтрольные толпы загрязнили бы Его пруды. В конце концов, и уединение Господа было бы нарушено, если бы в храме собралось слишком много народу.
Поэтому городской бедноте приходилось мириться с тем, что свобода их передвижения ограничена. Вдобавок к этому, их очень утомляло присутствие больших царских армий, со всеми их слонами, колесницами, всадниками и пехотинцами.
ТЕКСТ 185
эвам удбхута-хрид-рого
`дракшам сва-гурум экада
шри-джаганнатха-девагре
парама-према-вихвалам
эвам – так; удбхута – возникла; хрит – сердца; рогах – болезнь; адракшам – я увидел; сва-гурум – своего гуру; экада – однажды; шри-джаганнатха-дева – Шри Джаганнатха-девы; агре – напротив; парама – высшей; према – экстатической любовью; вихвалам – переполненный.
От всего этого я чувствовал в сердце боль. И вот, в один из таких моментов, я увидел моего духовного учителя, который стоял напротив Шри Джаганнатха-девы, переполняемый сильнейшей экстатической любовью к Богу.
КОММЕНТАРИЙ: Каким-то образом тот же самый святой, великая душа, от которого в Шри Вриндаване Гопа-кумар получил свою мантру, был теперь в Пури и получал даршан Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 186
на са самбхашитум шакто
майа тархи гатах квачит
алакшито джаганнатха-
шри-мукхакришта-четаса
на – не; сах – он; самбхашитум – говорить с; шактах – возможно; майа – мной; тархи – потом; гатах – ушел; квачит – куда-то; алакшитах – незамеченный; джаганнатха – Господа Джаганнатхи; шри-мукха – прекрасным ликом; акришта – пленен; четаса – чей ум.
Но до того, как я смог поговорить с ним, он куда-то ушел, а мой ум был настолько прикован к прекрасному лицу Господа Джаганнатхи, что я не заметил, куда пропал мой гуру.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар допустил серьезную ошибку, упустив возможность последовать за своим гуру и встретиться с ним. Но это не было оскорблением, поскольку он пал невинной жертвой красоты Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 187
итас тато `мригйатасау
дине `нйасмимс тате `мбудхех
нама-санкиртананандаир
нритйал лабдхо майаикалах
итах татах – тут и там; амригйата – разыскиваемый; асау – он; дине – в день; анйасмин – другой; тате – на берегу; амбу-дхех – океана; нама-санкиртана – нама-санкиртаны; анандаих – в разнообразные формы блаженства; нритйан – танцующий; лабдхах – найден; майа – мной; экалах – один.
Я искал его тут и там, а на следующий день обнаружил его на берегу океана. Он танцевал в одиночестве, поглощенный нама-санкиртаной и испытывая от этого разные экстатические эмоции.
ТЕКСТ 188
данда-ват пранамантам мам
дриштвашир-вада-пурвакам
ашлишйаджнапайам аса
сарва-джно `нуграхад идам
данда-ват – как палка; пранамантам – кто склонился; мам – меня; дриштва – видя; аших-вада-пурвакам – после того, как дал благословения; ашлишйа – обняв; аджнапайам аса – он сказал; сарва-джнах – всеведущий; ануграхат – из милости; идам – это.
Видя меня, распростершегося перед ним на земле, как палка, мой всеведущий учитель дал мне свои благословения. Затем он обнял меня и милостиво сказал:
КОММЕНТАРИЙ: Если гуру Гопа-кумара знал все, то, несомненно, понимал без слов и те желания, которые мальчик хранил в своем сердце.
ТЕКСТ 189
йад йат санкалпйа бхо ватса
ниджам мантрам джапишйати
тат-прабхавена тат сарвам
ванчхатитам ча сетсйати
йат йат – что бы ни; санкалпйа – намеревающийся; бхох ватса – мой милый мальчик; ниджам – твою; мантрам – мантру; джапишйаси – ты будешь повторять; тат-прабхавена – ее силой; тат – этого; сарвам – всего; ванчха – твое желание; атитам – что превосходит; ча – и; сетсйати – ты достигнешь.
«Милый мальчик, чего бы ты ни пожелал во время повторения мантры, благодаря ее могуществу ты обретешь все это. На самом деле, ты достигнешь даже большего, чем желал.
КОММЕНТАРИЙ: Перед тем, как приступить к какому-либо религиозному ритуалу, в том числе к повторению мантр, нужно торжественно сформулировать свою санкалпу («намерение»), вслух либо в уме. В большинстве ведических жертвоприношений ожидать результатов исполнения санкалпы можно лишь в неопределенном будущем – вероятнее всего, в следующей жизни. Но по благословению гуру все конкретные санкалпы Гопа-кумара быстро принесут плоды, как мы увидим из продолжения истории.
ТЕКСТ 190
шри-джаганнатха-девасйа
сева-рупам ча виддхи там
эвам матва