но даже когда они помогали мальчику, забыв о формальностях, они по-прежнему относились к нему с великим почтением.
ТЕКСТ 213
гантум вриндаванам пратар
аджнартхам пуратах прабхох
гатах шриман-мукхам пашйан
сарвам тад висмарамй ахо
гантум – идти; вриндаванам – во Вриндаван; пратах – рано утром; аджна-артхам – чтобы просить разрешения; пуратах – напротив; прабхох – Господа Джаганнатхи; гатах – придя; шримат-мукхам – Его прекрасное лицо; пашйан – видя; сарвам – все; тат – это; висмарами – я забывал; ахо – о.
Рано утром я предстал перед Господом Джаганнатхой, чтобы просить Его позволения отправиться во Вриндаван. О, но стоило мне увидеть Его прекрасное лицо, как я забыл обо всех своих планах.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар рассуждал примерно так: «Здесь я обрел Господа Вселенной, ради которого покинул Враджа-бхуми. Теперь мне надлежит покинуть Его. Но как я могу найти в себе силы сделать это? И даже если тот же самый Господь, желая оказать мне милость, хочет вернуть меня во Вриндаван, Свое любимое место игр, я не могу уйти отсюда, не получив Его очевидного разрешения». Но когда, войдя в храм, Гопа-кумар подошел к Господу Джаганнатхе, стоило ему увидеть божественный лик Господа, и он тут же обо всем позабыл – и о своих мысленных страданиях, и о Вриндаване, воспоминания о котором причиняли ему боль, и о своем намерении. И так повторялось день за днем.
ТЕКСТ 214
эвам самватсаре джате
майа татраикада шрутам
матхурайах прайатебхйо
`тратйа-вриттам вишешатах
эвам – так; самватсаре – год; джате – прошел; майа – мной; татра – там; экада – однажды; шрутам – услышанное; матхурайах – из Матхуры; прайатебхйах – от пришедших людей; атратйа – об этом месте; вриттам – новости; вишешатах – подробные.
Так прошел год. И вот однажды в Пури пришли гости из Матхуры, и я услышал от них подробные новости из наших мест.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар услышал, как гости описывают великолепие коров, пастухов, птиц, деревьев, лесных животных и других обитателей Шри Вриндавана, Говардхана и прочих мест в окрестностях Матхуры.
ТЕКСТ 215
шока-духкхатурам ратрау
шайанам мам маха-прабхух
идам аджнапайам аса
пара-духкхена катарах
шока – печалью; духкха – и болью; атурам – тревожимый; ратрау – ночью; шайанам – кто лежал в постели; мам – мне; маха-прабхух – Верховный Господь Джаганнатха; идам – это; аджнапайам аса – приказал; пара – других; духкхена – страданиями; катарах – кто угнетен.
Той ночью, когда я лежал в постели, терзаемый печалью и болью, Верховный Господь Джаганнатха, который страдает, видя мучения других, дал мне такой приказ.
ТЕКСТ 216
бхо гопа-нандана кшетрам
идам мама йатха прийам
татха шри-матхуратхасау
джанма-бхумир вишешатах
бхох гопа-нандана – о сын пастуха; кшетрам – святой город; идам – этот; мама – Мой; йатха – как; прийам – дорог; татха – так; шри-матхура – Шри Матхура; атха – так; асау – это; джанма-бхумих – место рождения; вишешатах – особенно.
«О сын пастуха, место Моего рождения так же дорого Мне, как и этот священный город, и даже дороже».
КОММЕНТАРИЙ: Называя Своего преданного гопа-нанданой, Господь Джаганнатха тонко намекает, что для него было бы лучше жить во Враджа-бхуми.
ТЕКСТ 217
балйа-лила-стхалибхиш ча
табхис табхир аланкрита
нивасами йатхатрахам
татха татрапи вибхраман
балйа-лила – детских игр; стхалибхих – местами; ча – и; табхих – различными; аланкрита – украшенный; нивасами – живу; йатха – как; атра – здесь; ахам – Я; татха – так; татра – там; апи – также; вибхраман – блуждая.
«Матхура украшена различными местами Моих детских игр. Подобно тому, как Я всегда живу здесь, в Пури, бродя повсюду, так Я живу и в Матхуре».
КОММЕНТАРИЙ: Матхура дороже Верховному Господу, чем Пурушоттама-кшетра, поскольку в Матхуре Он появился на свет и явил Свои детские игры. Под «детством» формально подразумевается период до наступления зрелости, который делится на три этапа: каумара, пауганда и каишора. Во многих священных писаниях жизнь человека описывается как прохождение через рождение, юность и старость. Вот один из примеров:
джанма балйам татах сарво
джантух прапноти йауванам
авйахатаива бхавати
тато `ну-дивасам джара
«Каждое существо рождается, затем наступает время его детства, потом – юности. И если жизнь его не обрывается до срока, он каждый день приближается к старости».
Гопа-кумар мог бы возразить, что здесь, в Пури, Господь доступен взорам людей, а в Матхуре нет. Но Господь Джаганнатха отвечает, что Он, вне всякого сомнения, живет в Матхуре, гуляя по ней тут и там и наслаждаясь общением со своими преданными.
ТЕКСТ 218
сада долайаманатма
катхам тад анутапйасе
татраива гаччха кале мам
тад-рупам дракшйаси дхрувам
сада – постоянно; долайамана – увиливающий; атма – твой ум; катхам – почему; тат – поэтому; анутапйасе – ты скорбишь; татра – там; эва – только; гаччха – иди; кале – с течением времени; мам – Меня; тат-рупам – в этой форме; дракшйаси – ты увидишь; дхрувам – непременно.
Почему ты постоянно горюешь и колеблешься между одним решением и другим? Просто иди в Матхуру, и со временем ты непременно увидишь Меня в том облике, в каком пожелаешь».
КОММЕНТАРИЙ: Формой Господа, которую Гопа-кумар лелеял в своем