Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 239 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 239

же Шри Вишну, поклонение которому когда-то лицезрел в царском дворце на берегу Ганги. Этот Господь, средоточие вечности, знания и блаженства, восседал на Своем царском троне – прекрасных плечах Гаруды. Окруженный сонмом полубогов, Господь хвалил необыкновенно мелодичную музыку, которую играл на своей вине Нарада.

КОММЕНТАРИЙ: Сейчас, когда Гопа-кумар лицезрел Господа своими глазами, ему казалось, что Божество, когда-то виденное им в царском дворце на Земле, было очень точным Его изображением. В Своих четырех руках Господь все так же держал раковину, диск и другие виды оружия, и выглядел Он таким же юным, и цвет тела Его был тот же (шьяма). Но на Сваргалоке Господь казался еще более прекрасным и очаровательным. И, в отличие от земного Божества, здесь Он был окружен множеством полубогов. Гопа-кумар осознал, что Он – вечная Истина, воплощение знания и удивительного блаженства, Абсолютная Истина в концентрированном виде, в самой своей сути. Господь сиял ярче Солнца. Как величайший из царей Он восседал на царском троне – плечах Гаруды, и любезно хвалил песни Нарады.

ТЕКСТ 14

прапйа прапйам драштум иштам ча дриштва

татратманам манйаманах критартхам

дурад бхуйо данда-вад вандаманас

тенахуто `нуграха-снигдха-вача

прапйа – достигнув; прапйам – то, чего достигают; драштум – видеть; иштам – объект желаний; ча – и; дриштва – видя; татра – там; атманам – себя; манйаманах – считая; крита-артхам – достигшим полного успеха; дурат – с расстояния; бхуйах – многократно; данда-ват – как палка; ванда-манах – повторяющий молитвы; тена – Им; ахутах – окликнутый; ануграха – с состраданием; снигдха – мягким; вача – голосом.

Так я достиг цели своих усилий и увидел то, что хотел увидеть. Теперь я считал свою жизнь совершенной. Снова и снова я простирался перед Господом в поклоне и издали возносил Ему молитвы. Затем мягким голосом, исполненным сострадания, Господь Вишну позвал меня.

ТЕКСТ 15

диштйа диштйагато `си твам

атра шри-гопа-нандана

алам данда-пранамаир ме

никате `нусарабхайам

диштйа – благодаря удаче; диштйа – благодаря удаче; агатах – прибыл; аси – есть; твам – ты; атра – сюда; шри-гопа-нандана – дорогой сын пастуха; алам – достаточно; данда – как палка; пранамаих – с поклонами; ме – ко Мне; никате – ближе; анусара – подойди; абхайам – без страха.

«Великая, великая удача, что ты пришел сюда, дорогой сын пастуха! Хватит кланяться Мне до земли; лучше подойди поближе, не бойся».

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар очень долго мечтал встретиться со своим Господом, а Господь мечтал увидеться с ним. Господь Вишну был в восторге от того, что Его дорогой преданный так или иначе попал на Сваргалоку и теперь находится рядом. И, хотя, помня об этикете, Гопа-кумар боится подойти ближе, Господь хочет, чтобы он забыл обо всех светских условностях.

ТЕКСТ 16

тасйаджнайа махендрена

преритаис три-дашаир ахам

агратах садарам нитва

прайатнад упавешитах

тасйа – Его; аджнайа – следуя указанию; маха-индрена – великим Индрой; преритаих – посланными; три-дашаих – полубогами; ахам – я; агратах – напротив; са-адарам – почтительно; нитва – приведенный; прайатнат – с усилиями; упавешитах – был усажен.

По приказу Верховного Господа великий Индра велел нескольким полубогам почтительно подвести меня поближе и усадить.

ТЕКСТ 17

дивйаир дравйаис тарпито нанданакхйе

`ранйе васам прапито `гам прахаршам

викше качит татра бхир насти шоко

рого мритйур гланир артир джара ча

дивйаих – райскими; дравйаих – предметами; тарпитах – удовлетворенный; нандана-акхйе – под названием Нандана; аранйе – в лесу; васам – жилище; прапитах – обретя; агам – я ощутил; прахаршам – восхищение; викше – я увидел; качит – никакого; татра – там; бхих – страха; на асти – нет; шоках – скорби; рогах – болезней; мритйух – смерти; гланих – усталости; артих – боли; джара – старости; ча – и.

Они ублаготворили меня райскими подношениями и поселили в лесу Нандана. Я был в восторге. Я увидел, что там нет ни боли, ни страха, ни смерти, ни скорби, ни болезней, ни утомления, ни старости.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Вишну велел полубогам почтительно подвести Гопа-кумара поближе, усадить и предложить ему множество райских подношений, а затем препроводить в сады Индры и предоставить ему там место для жилья. Полубоги тщательно выполнили это указание, поприветствовав пастушка и поднеся ему чашу с нектаром бессмертия и множество других знаков почтения.

Гопа-кумару казалось, что на Сваргалоке отсутствуют многие изъяны, свойственные земной жизни. Но так было лишь на первый взгляд. Это впечатление длилось все время, пока мальчик оставался там.

ТЕКСТ 18

санту ва катичид дошас

тан ахам ганайами на

тадришам джагад-ишасйа

сандаршана-сукхам бхаджан

санту – там были; ва – однако; катичит – некоторые; дошах – недостатки; тан – их; ахам – я; ганайами на – не принял во внимание; тадришам – такое; джагат-ишасйа – Господа Вселенной; сандаршана – непосредственно созерцая; сукхам – счастье; бхаджан – испытывая.

В раю были и некоторые недостатки, но я не обращал на них внимания, поскольку испытывал огромную радость от того, что мог свободно видеть Господа Вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Иногда полубоги на небесах ссорятся друг с другом, но Гопа-кумару это казалось мелочью. На Земле он никогда не