Индры, Шачи, и все его благожелатели.
ТЕКСТ 26
тато `дитим шачим дживам
брахманан апи манайан
траи-локйе ваишнавим бхактим
пурнам правартайам сада
татах – в связи с этим; адитим – к Адити (матери Индры); шачим – Шачи (жене Индры); дживам – Брихаспати (духовному учителю Индры); брахманан – к брахманам; апи – также; манайан – проявляя уважение; траи-локйе – в трех мирах; ваишнавим – Господу Вишну; бхактим – преданному служению; пурнам – полному; правартайам – я содействовал; сада – всегда.
Вслед за тем, испытывая надлежащее почтение к Шачи, Адити, Брихаспати и брахманам, я начал во всех трех мирах оказывать постоянное содействие полному преданному служению Господу Вишну.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар должным образом почитал Брихаспати, гуру Индры (другое имя Брихаспати – Джива), и брахманов, посещавших райские планеты, таких как Агастья и Гаутама. Власть над тремя мирами не сделала Гопа-кумара гордым и не послужила причиной оскорблений других с его стороны, как это было в случае с Нахушей, некогда также подменявшим Индру на его посту. Напротив, Гопа-кумар пользовался возможностями, которые давало ему положение Индры, чтобы распространить сознание Кришны по всем планетам, которые находились в его владениях. Тем самым здесь подразумевается, что настоящего Индру, сына Адити, не особенно интересовала проповедь чистого сознания Кришны. Особое значение в этом стихе имеют слова пурна-бхакти, «полное преданное служение». Преданное служение во всей своей полноте состоит из девяти методов бхакти, находящих свое высшее выражение в безусловном подчинении себя воле Господа. Иными словами, бхакти считается полным, пурна, когда к нему не примешивается материальная корысть.
Позже в этой главе мы прочтем о жизни Гопа-кумара на Брахмалоке и о том, как он стал свидетелем частичного разрушения вселенной в конце дня Брахмы. Учитывая это, можно сделать вывод, что приключения Гопа-кумара на планете Индры происходили не в эпоху нынешнего Ману (Вайвасвата-манвантару Вараха-кальпы), а в конце прошлой кальпы, дня Брахмы. Но при этом в истории Гопа-кумара нет никаких противоречий, ибо в каждую кальпу на постах Индры и других полубогов и мудрецов многократно сменяются разные личности, обретая при этом власть и атрибуты, соответствующие занимаемому положению. В «Шри Вишну Пуране» (1.15.86) объясняется:
йуге йуге бхавантй эте
дакшадйа муни-саттама
пунаш чаива нирудхйанте
видвамс татра на мухйати
«О лучший из мудрецов, из века в век появляются личности, подобные Дакше, а потом уходят. Мудреца это не сбивает с толку». А в «Шри Хари-бхакти-судходае» (5.40) сказано:
сарва-калпешу чапй эвам
сришти-пушти-винаштайах
«Так, в каждый из дней Брахмы происходит сотворение, поддержание и разрушение мира».
ТЕКСТ 27
свайам тасйах прабхавена
свараджйе `пи йатха пура
садакинчана-рупе `хам
нйавасам нандане ване
свайам – я сам; тасйах – этого (преданного служения); прабхавена – силой; свараджйе – в положении абсолютного правителя; апи – хотя; йатха – как; пура – раньше; сада – всегда; акинчана – того, кто не обладает никакой собственностью; рупе – в облике; ахам – я; нйавасам – жил; нандане ване – в лесу Нандана.
Но даже став царем и обретя неограниченную власть, благодаря этому преданному служению я по-прежнему жил так же скромно, как и всегда, оставаясь в лесу Нандана.
КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на неограниченную власть и духовный авторитет, Гопа-кумар не возгордился. Оставаясь столь же простодушным, как и раньше, он предпочитал жить подальше от города, а не во дворце Индры и не в зале собраний под названием Судхарма.
ТЕКСТ 28
атйаджамш ча джапам свийам
акритаджнатва-шанкайа
висмартум наива шакноми
враджа-бхумим имам квачит
атйаджан – не прекращая; ча – и; джапам – повторение; свийам – мое; акрита-джнатва – оказаться неблагодарным; шанкайа – из страха; висмартум – забыть; на – не; эва – в действительности; шакноми – я был способен; враджа-бхумим – Враджа-бхуми; имам – эту; квачит – когда бы то ни было.
Боясь оказаться неблагодарным, я никогда не бросал свою джапу и ни на секунду не мог забыть эту Враджа-бхуми.
КОММЕНТАРИЙ: Жизнь во Вриндаване и уход за коровами больше привлекали Гопа-кумара, чем любое другое положение дел, в том числе и пребывание в Нандана-ване. До тех пор, пока он продолжал повторять мантру, иллюзия не могла повлиять на подобные его убеждения, ибо естественным результатом повторения мантры Шри Мадана-гопала является влечение сердца к играм Господа во Вриндаване. Не желая оказаться неблагодарным, Гопа-кумар никогда не прекращал повторять мантру. Лишь достигнув конечной цели, он мог бы с полным правом оставить эту практику. А остановись он раньше, ему бы так и не удалось открыть для себя все блага, которые дарует повторение Гопала-мантры. Поэтому преждевременно бросать джапу было равносильно неблагодарности; ведь, не потрудившись извлечь из мантры все возможное благо, как он мог по достоинству оценить ее?
ТЕКСТ 29
тач-чхока-духкхаир анутапйаманах
шушкано `хам джагад-ишварена
самлакшйа тошйейа мухух карабджа-
спаршена читраир вачанамритаиш ча
тат – этой; шока – печалью; духкхаих – и болью; анутапйаманах – терзаемое; шушка – высыхало; ананах – мое лицо; ахам – я; джагат-ишварена – Господом Вселенной; самлакшйа – замеченный; тошйейа – я был умиротворен; мухух – снова и снова; кара-абджа – Его лотосных рук; спаршена – касанием; читраих – очарованный; вачана – Его словами; амритаих – нектарными;