Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 242 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 242

ча – и.

Меня терзала боль разлуки с Враджей, и лицо мое иссохло. Но когда Господь Вселенной замечал это, Он снова и снова утешал меня чарующими, нектарными речами и прикосновением Своих лотосных ладоней.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар не мог забыть Вриндаван, но эти постоянные воспоминания были мучительны для него.

ТЕКСТ 30

джйештха-содара-самбандхам

ива палайата свайам

мат-тошанайа мад-даттам

бхогйам адайа бхуджйате

джйештха – старшего; содара – брата; самбандхам – отношения; ива – как если бы; палайата – соблюдая; свайам – лично; мат-тошанайа – для моего удовлетворения; мат-даттам – которую я давал Ему; бхогйам – пищу; адайа – принимая; бхуджйате – Он ел.

Словно соблюдая надлежащий этикет в отношениях со старшим братом, Господь Сам брал и ел пищу, которую я давал Ему, просто чтобы меня порадовать.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар занимал трон Индры лишь на время, и Господь Вамана не был его настоящим братом. Тем не менее, Господь рад был принимать от него пищу, словно между ними действительно существовали братские отношения.

ТЕКСТ 31

тена висмритйа тад духкхам

пуджайапурва-вриттайа

принайан снеха-бхаваттам

лалайейам каништха-ват

тена – так; висмритйа – забыв; тат – это; духкхам – страдание; пуджайа – поклонением; апурва – неповторимого; вриттайа – образа; принайан – выказывая свою привязанность; снеха – любовного; бхава – настроения; аттам – исполненный; лалайейам – я баловал; каништха-ват – как младшего брата.

Так я забывал о страданиях. Тогда я выказывал свою привязанность, с любовью поклоняясь Ему так, как не поклонялся никто до этого, и балуя Господа, как своего младшего брата.

КОММЕНТАРИЙ: Принимая подношения от «брата», Господь Вамана иногда касался рук Гопа-кумара, а иногда выказывал Свою любовь к нему иными способами. В ответ Гопа-кумар мог тоже коснуться руки Ваманы, Господа Вселенной, и обнять Его. Это не казалось чем-то неподобающим, ибо сердца обоих переполняло блаженство.

ТЕКСТ 32

эвам мам свастхйам ападйа

сва-стхане кутрачид гатах

упендро васати шриман

на лабхйета садекшитум

эвам – так; мам – меня; свастхйам – в нормальное состояние; ападйа – вернув; сва-стхане – в Свое место; кутрачит – куда-то; гатах – уходил; упендрах – Господь Упендра; васати – жил; шри-ман – супруг богини удачи; на лабхйета – был недоступен; сада – всегда; икшитум – взорам.

Вернув меня таким образом в нормальное состояние, он уходил к Себе, куда-то в другое место. Таким образом, хотя я жил со Шриманом Упендрой, я не всегда мог видеть Его.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку по милости Господа Гопа-кумару суждено было изведать еще больших наслаждений в других местах, обстоятельства сложились так, что жизнь на Сваргалоке стала нравиться ему меньше. Господь Вамана всевозможными способами выказывал ему Свою привязанность, защищал от ложной гордыни, позволял поклоняться Себе с огромной роскошью, используя для этого все богатства трех миров, и наделил Гопа-кумара способностью проповедовать в этих мирах чистое преданное служение. Так Он облегчил его страдания. Но, сделав Гопа-кумара счастливым и умиротворенным, Господь уходил в другое место, а куда именно – на Шветадвипу или на Дхрувалоку – мальчик не знал. Слово шриман, употребленное в данном стихе, указывает на то, что Господа сопровождала Его супруга Лакшми. И, когда Господь уходил, Гопа-кумар не мог видеть и ее тоже. Хотя Верховный Господь всепроникающ, в то время, когда Он отсутствовал на Сваргалоке, мальчик больше не видел Его. Время от времени Господь приходил снова, но Гопа-кумару этого было мало.

ТЕКСТ 33

тато йо джайате шокас

тена нилачала-прабхум

ачалашрита-ватсалйам

драштум иччхейам этйа там

татах – поэтому; йах – которое; джайате – возникло; шоках – несчастьем; тена – этим; нилачала – Пури; прабхум – Господа Джаганнатху; ачала – непоколебима; ашрита – к тем, кто обрел покровительство; ватсалйам – чья привязанность; драштум – видеть; иччхейам – хотел; этйа – отправившись; там – Его.

Так, страдание, которое я испытывал, пробудило во мне желание вернуться в Нилачалу, чтобы увидеть Господа Джаганнатху. Ничто не может поколебать любовь Господа Нилачалы к тем, кто обрел Его покровительство.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар чувствовал вполне естественное желание облегчить свою боль. И он думал, что любовь Господа Джаганнатхи к Своим преданным более постоянна, нежели любовь Господа Вишну с планет Сварги, поскольку в Нилачале Господа Джаганнатху всегда можно увидеть. Милость Джаганнатхи столь же устойчива, как гора Меру.

ТЕКСТ 34

прадурбхутасйа вишнос ту

тасйа тадрик-крипа-бхараих

адхих сарво вилийета

пашчатйо `пи тад-ашайа

прадурбхутасйа – став видимым; вишнох – Вишну; ту – но; тасйа – Его; тадрик – такой; крипа – милости; бхараих – обилием; адхих – расстройство; сарвах – все; вилийета – рассеется; пашчштйах – позже; апи – даже; тат – о Нем; ашайа – мыслями.

Но когда Вишну снова представал перед моим взором, Его необычайная милость, проявляющаяся во множестве форм, наполняла мое сердце мыслями о Нем и прогоняла из моего ума все страдания – даже те, которые я мог бы почувствовать позже, уже не видя Его.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар не мог просто взять и спуститься с небес на землю, в Пурушоттама-кшетру, поскольку на Сварге у него сложились особые любовные отношения с Господом Вишну. С Господом Джаганнатхой таких отношений у него