Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 245 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 245

Считается, что, как счастье Индры в миллионы раз превосходит счастье земного царя, так счастье Праджапати в миллионы раз превосходит счастье Индры.

КОММЕНТАРИЙ: Живущие на Махарлоке мудрецы являются Праджапати, изначальными прародителями живых существ во Вселенной. Они – ведущие авторитеты в вопросах карма-канды, ведического пути кармы.

ТЕКСТ 44

тенами севитас татра

нивасанти маха-сукхаих

йаджнешварам прабхум сакшат

пуджайантах паде паде

тена – этим (счастьем); ами – эти личности; севитах – служат; татра – там; нивасанти – живут; маха-сукхаих – со всеми условиями для счастья; йаджна-ишварам – Господу жертвоприношения; прабхум – своему господину; сакшат – непосредственно; пуджайантах – поклоняющиеся; паде паде – в разных местах.

Испытывая такое счастье, Праджапати живут на Махарлоке, наслаждаясь величайшими удовольствиями и непосредственно поклоняясь в разных местах своему личному повелителю – Господу жертвоприношений.

КОММЕНТАРИЙ: Праджапати покидают Махарлоку лишь время от времени, когда появляется особая причина посетить другие планеты. По сравнению с жителями Сваргалоки, Праджапати обладают гораздо лучшими возможностями для того, чтобы поклоняться Верховному Господу посредством чудесных жертвоприношений.

ТЕКСТ 45

шри-гопа-кумара увача

тач чхрутваиндра-паде садйо

нирвидйаиччхам там икшитум

пуджйа-пуджйаир махадбхис таих

пуджйаманам маха-прабхум

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; тат – это; шрутва – услышав; аиндра – Индры; паде – к положению; садйах – сразу же; нирвидйа – потеряв интерес; аиччхам – я захотел; там – Его; икшитум – увидеть; пуджйа – те, кому поклоняются; пуджйаих – которым поклоняются; махадбхих – великими душами; таих – ими; пуджйаманам – почитаемого; маха-прабхум – Верховного Господа.

Шри Гопа-кумар сказал: Услышав это, я тут же утратил всякую привязанность к положению Индры и захотел посмотреть на этого Верховного Господа, которому поклоняются великие души, почитаемые теми, кому, в свою очередь, тоже поклоняются.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар видел, что, по сравнению с земным поклонением Верховному Господу, поклонение Ему на Сваргалоке гораздо чудеснее и роскошней. И если перед Махарлокой преклоняются даже обитатели Сварги, то там почитание Господа должно быть еще более великолепным. Несомненно, ради того, чтобы увидеть, как поклоняются Господу Вишну на Махарлоке, стоило совершить путешествие туда.

ТЕКСТ 46

тат санкалпйа джапам курванн

ачирад урдхвам уттхитах

вйома-йанена там прапто

локам татра вйалокайам

тат – этим; санкалпйа – с сознательным намерением; джапам – повторение мантры; курван – совершая; ачират – скоро; урдхвам – вверх; уттхитах – вознесенный; вйома-йанена – небесным кораблем; там – эту; праптах – обрел; локам – планету; татра – там; вйалокайам – я увидел.

Я сделал это своим намерением и стал повторять мантру. Скоро меня подобрал райский воздушный корабль, и я обнаружил себя на Махарлоке.

КОММЕНТАРИЙ: Вскоре повторение джапы, сопровождаемое осознанным желанием увидеть Господа жертвоприношений на Махарлоке, привело Гопа-кумара в обитель Бхригу Риши. К тому времени мудрецы уже вернулись на планету Махар, завершив свое недолгое путешествие.

ТЕКСТ 47

траи-локйе йат сукхам насти

ваибхавам бхаджанам татха

нирдошам татра тат сарвам

астй анирвачйам ашу тат

траи-локйе – в трех мирах; йат – которого; сукхам – счастья; на асти – нет; ваибхавам – богатство; бхаджанам – поклонение; татха – такое; нирдошам – безупречное; татра – там; тат – это; сарвам – все; асти – есть; анирвачйам – неописуемое; ашу – легко; тат – это.

Счастье, богатство, поклонение Господу, подобных которым нет нигде в трех мирах, – все там было безупречно и не поддается описанию.

КОММЕНТАРИЙ: Жители Махарлоки никогда не ссорились, не страдали от мирских проблем и не боялись разрушения своего мира в конце дня Брахмы. На Махарлоке нет соперничества и вражды, ибо каждый бескорыстно поклоняется Верховному Господу, а значит материальные блага всегда им легко доступны, без какого бы то ни было избытка и недостатка. Едва ли возможно описать словами столь изысканные и не поддающиеся сравнению условия жизни. Понять это можно, лишь испытав на себе. Тем не менее, Шрила Санатана Госвами милостиво дает нам редкую возможность взглянуть на мир, о котором иначе мы знали бы очень мало.

ТЕКСТ 48

витайаманешу маха-макхешу таир

махаршибхир бхакти-параих сахасрашах

макхагни-мадхйе прабхур уттхитах спхуран

макхешварах кридати йаджна-бхага-бхук

витайаманешу – проводились со всем тщанием; маха-макхешу – огромные жертвоприношения; таих – теми; маха-ришибхих – великими мудрецами; бхакти-параих – обладающими чистой преданностью; сахасрашах – тысяч; макха-агни – жертвенных огней; мадхйе – из середины; прабхух – Господь; уттхитах – возвышался; спхуран – сияющий; макха – жертвоприношений; ишварах – верховный повелитель; кридати – играл; йаджна-бхага – жертвенными подношениями; бхук – наслаждающийся.

В то время как великие мудрецы, чистые преданные, проводили там тысячи грандиозных жертвоприношений, я увидел Господа жертвоприношений, верховного повелителя, который, сияя, возвышался посреди костров. Господь наслаждался, играя роль того, кому предназначены жертвенные дары.

КОММЕНТАРИЙ: Облик Господа Вишну, проявившийся из жертвенных огней, особенно впечатлил мальчика, поэтому Гопа-кумар вкратце описывает его в трех стихах – этом и последующих двух. Бхригу и его братья – нишкама-вайшнавы, у которых нет иного господина, кроме Вишну. Поэтому Господь отвечал на их поклонение, лично появившись на жертвенном алтаре. Он сиял даже ярче жертвенных костров (спхуран).

ТЕКСТ 49

са йаджна-мурти рави-коти-теджа

джаган-манохари-маха-пратиках

прасарйа хастамш чарум ададано

варан прийан йаччхати йаджакебхйах

сах – Он; йаджна-муртих – олицетворение жертвоприношения; рави-коти – подобно миллионам