КОММЕНТАРИЙ: На Махарлоке Господь Ягьешвара не просто присутствовал в каждом доме, но и везде являлся по-разному, с какими-то особыми характерными чертами. Теперь, когда Гопа-кумар мог вдоволь смотреть на Господа и пользоваться Его щедро расточаемой милостью, он чувствовал, что и его жизнь в целом, и его мантра-джапа в частности, оказались успешны.
ТЕКСТ 54
шри-махаршайа учух
бхо гопа-ваишйа-путра твам
этал-лока-свабхава-джам
прадийаманам асмабхир
випратвам сви-куру друтам
шри-маха-ришайах учух – великие мудрецы сказали; бхох – о; гопа-ваишйа – вайшьи-пастуха; путра – сын; твам – ты; этат – этой; лока – для планеты; свабхава-джам – естественный; прадийа-манам – предложенный; асмабхих – нами; випратвам – статус брахмана; сви-куру – пожалуйста, прими; друтам – прямо сейчас.
Великие мудрецы сказали: О сын вайшьи-пастуха, мы предлагаем тебе принять статус брахмана, естественный для жителя этой планеты. Пожалуйста, прими его теперь же.
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые вайшьи обрабатывают землю и пасут коров, другие же занимаются коммерцией, но, в соответствии с Дхарма-шастрами, все они принадлежат к классу дваждырожденных. Иначе говоря, вайшьи, как и брахманы и кшатрии, получают посвящение и образование в соответствии с ведическими стандартами. Но в той деревне у подножия Говардхана, где родился Гопа-кумар, люди не придерживались этих стандартов, поэтому мальчик остался неграмотным и не имел посвящения в Брахма-гаятри. Как же в таком случае он мог стать брахманом? Это стало возможным для него потому, что получить этот статус предложили ему могущественные мудрецы, и не просто предложили, но и настоятельно попросили принять его. Они хотели, чтобы мальчик сменил одежду и манеры согласно образу жизни обитателей Махарлоки.
ТЕКСТ 55
махаршинам экатамо
бхутва твам апи пуджайа
джагад-ишам имам йаджнаиш
чирам атма-дидрикшитам
маха-ришинам – из великих мудрецов; экатамах – одним; бхутва – став; твам – ты; апи – также; пуджайа – должен поклоняться; джагат-ишам – Господу Вселенной; имам – этому; йаджнаих – посредством жертвоприношений; чирам – долгое время; атма – твоего сердца; дидрикшитам – желанная цель.
Стань одним из возвышенных мудрецов, чтобы ты тоже мог поклоняться при помощи жертвоприношений Господу Вселенной, который так долго был заветной целью твоего сердца.
ТЕКСТ 56
шри-гопа-кумара увача
тач чхрутвачинтайам брахман
ваишйатве сйат сукхам махат
прабхор эшам ча випранам
тад-бхактанам упасанат
шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; тат – это; шрутва – услышав; ачинтайам – я подумал; брахман – о брахман; ваишйатве – быть вайшьей; сйат – было бы; сукхам – счастье; махат – большее; прабхох – Господу; эшам – этим; ча – и; випранам – брахманам; тат – Его; бхактанам – преданным; упасанат – поклоняясь.
Шри Гопа-кумар сказал: О брахман, услышав это, я подумал, что был бы рад куда больше, если бы остался вайшьей. Ведь тогда я мог бы по-прежнему поклоняться и Верховному Господу, и этим брахманам, Его преданным.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар думал: «Если я стану брахманом, я потеряю счастливую возможность быть простым слугой. Тогда я не смогу смиренно прислуживать этим мудрым брахманам. Но если я останусь вайшьей, я смогу сколько душе угодно служить этим вайшнавам и Господу Ягьешваре, которому они поклоняются».
ТЕКСТ 57
эшам йаджнаика-ништханам
аикйенавашйаке нидже
джапе ча сад-гуруддиште
мандйам сйад дришта-сат-пхале
эшам – с ними; йаджна – жертвоприношения; эка – только; ништханам – чей единственный интерес в жизни; аикйена – вследствие единства; авашйаке – обязательном; нидже – моей; джапе – в повторении мантры; ча – и; сат-гуру – моим божественным гуру; уддиште – указанном; мандйам – слабость; сйат – была бы; дришта – уже видны; сат – хорошие; пхале – его результаты.
«Для этих брахманов, – думал я, – в жизни не существует иного интереса, кроме ягьи. Мой долг – продолжать повторять мантру, но если я стану одним из них, это повторение непременно ослабнет. Мой божественный учитель велел мне поклоняться этой мантре, к тому же я уже увидел, какие хорошие плоды это приносит».
КОММЕНТАРИЙ: Десятисложная гопала-мантра уже доказала свою эффективность, вознеся Гопа-кумара сначала до положения земного царя, а затем – Индры на Сваргалоке и обитателя Махарлоки.
ТЕКСТ 58
татас тан ануманйахам
ананги-критйа випратам
татравасам свато джата-
праджапатйа-маха-сукхаих
татах – поэтому; тан – им; ануманйа – выразив почтение; ахам – я; ананги-критйа – уклонившись; випратам – от статуса брахмана; татра – там; авасам – я жил; сватах – самопроизвольно; джата – проявленными; праджапатйа – Праджапати; маха-сукхаих – разнообразными возвышенными удовольствиями.
Поэтому, выразив мудрецам почтение, я отказался от статуса брахмана. Но я все равно остался на Махарлоке, наслаждаясь возвышенными удовольствиями, которые в мире Праджапати приходят сами собой.
ТЕКСТ 59
на дошас татра шоко ва
шанка ва капи видйате
нанйач ча кинчид йаджнеша-
притйаи йаджнотсаван рите
на – нет; дошах – недостатков; татра – там; шоках – скорби; ва – или; шанка – опасений; ва – или; ка апи – каких бы то ни было; видйате – существует; на – не; анйат – других; ча – и; кинчит – чего бы то ни было; йаджна-иша – Господа жертвоприношений; притйаи – для удовольствия; йаджна-утсаван – праздничных жертвоприношений; рите – помимо.
На Махарлоке не было никаких изъянов. Там не было ни скорби, ни страха. Там ничего не было, кроме праздничных