Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 249 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 249

– с любовью; мат – мной; нитам – принесенное; лилайа – игриво; атти – Он ел; ча – и.

Но затем явился Верховный Господь – тот, кому поклоняются при помощи жертвоприношений, и океан милости. Он с любовью позвал меня и начал весело есть то, что я принес.

ТЕКСТ 66

таданийена сарвартис

тамах сурйодайе йатха

ратрав апи тад-экаша-

баддхо неше квачид гатау

тада – затем; анийета – Он унес; сарва – все; артих – печали; тамах – тьму; сурйа-удайе – рассвет; йатха – как; ратрау – ночью; апи – и; тат – к Нему; эка – одной; аша – надеждой; баддхах – привязанный; на ише – у меня не было желания; квачит – куда бы то ни было; гатау – уйти.

Он прогнал все мои печали, как восходящее Солнце прогоняет тьму. Связанный единственной надеждой – быть с Ним, я не мог никуда уйти, даже ночью.

КОММЕНТАРИЙ: Конечно, мучительно было не иметь возможности видеть Господа Ягьешвару по ночам, но Гопа-кумар был настолько погружен в мысли о Нем, что не замечал этой боли. А днем, охваченный блаженством от созерцания Его облика, наслаждаясь Его безмерной милостью и участвуя в торжественном поклонении Ему, мальчик забывал о своем желании уйти куда-то еще. Даже когда наступала ночь Брахмы, Гопа-кумар продолжал предвкушать, как вновь увидит Господа, как насладится поклонением Ему и Его милостью. Это связывало мальчика узами надежды.

ТЕКСТ 67

татраикада маха-теджах-

пунджа-рупо диг-амбарах

панча-шабдика-балабхах

ко `пй агад урдхва-локатах

татра – туда; экада – однажды; маха-теджах – огромного сияния; пунджа – подобный скоплению; рупах – чей облик; дик – стороны света; амбарах – чье платье; панча-ша – пяти или шести; абдика – лет; бала – как у ребенка; абхах – чей облик; ках апи – кто-то; агат – прибыл; урдхва – выше; локатах – с планеты.

Однажды на Махарлоку прибыл некто с какой-то высшей планеты. Его облик ослепительно сиял. Он был одет лишь в стороны света и выглядел как пяти- или шестилетний мальчик.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку жители Махарлоки часто бывали на Джаналоке, две эти планеты были практически единой системой. Единственная разница между ними заключалась в том, что на Джаналоке не так чувствовался жар от огня опустошения, идущий снизу. Огонь находился достаточно далеко от нее, и не было необходимости бежать оттуда. Гопа-кумар знал все это по собственному опыту. Следующим миром, который ему надлежало увидеть, была Таполока, и сейчас ему предстояло узнать об ее величии. Поскольку до этого момента в своем рассказе Гопа-кумар никогда не слышал о Таполоке, здесь он называет ее «какой-то высшей планетой».

Незнакомец, внезапно прибывший из высших сфер, выглядел как маленький ребенок и был обнажен. Для пятилетнего ребенка вполне нормально ходить голышом, по крайней мере, так было в традиционной ведической культуре.

ТЕКСТ 68

вихайа йаджна-кармани

бхактйоттхайа махаршибхих

пранамйа дхйана-ништхо `сау

йаджнешвара-вад арчитах

вихайа – оставив; йаджна-кармани – их жертвенные обряды; бхактйа – с преданностью; уттхайа – кто встал; маха-ришибхих – великими мудрецами; пранамйа – перед кем они склонились; дхйана – в медитацию; ништхах – погруженный; асау – он; йаджна-ишвара-ват – как Господь жертвоприношений; арчитах – почитаемый.

Великие мудрецы оставили свои жертвенные обряды, поднялись с преданностью и склонились перед мальчиком, который был погружен в медитацию. Они поклонялись ему, словно то был Сам Господь жертвоприношений.

КОММЕНТАРИЙ: Бхригу и другие выразили почтение маленькому мальчику, который оставался молчалив.

ТЕКСТ 69

йатха-камам гате тасмин

майа пришта махаршайах

кутратйах катамо вайам

бхавадбхир варчитах катхам

йатха-камам – по своей воле; гате – ушел; тасмин – он; майа – мной; приштах – был задан вопрос; маха-ришайах – великим мудрецам; кутратйах – откуда; катамах – что за личность; ва – или; айам – этому; бхавадбхих – вами; ва – и; арчитах – совершается поклонение; катхам – почему.

Когда он изволил уйти, я спросил у махариши: «Кто это был и откуда он пришел? Почему вы, великие души, поклонялись ему?»

КОММЕНТАРИЙ: Мальчик был настолько возвышенным святым, что никакая сила не могла помешать ему пойти куда заблагорассудится. По своей воле он исчез так же внезапно, как появился. Это зрелище озадачило Гопа-кумара. Мудрецам с Махарлоки поклонялись сами полубоги. Их царство находилось выше обителей всех других существ, а Господь жертвоприношений лично принимал их поклонение. Кто, кроме Господа, мог рассчитывать на почтение с их стороны? Так почему они прервали свои жертвоприношения, чтобы выразить почтение гостю?

ТЕКСТ 70

шри-махаршайа учух

санат-кумара-намайам

джйештхо `смакам махат-тамах

атмарамапта-каманам

адйачарйо брихад-вратах

шри-маха-ришайах учух – великие мудрецы сказали; санат-кумара – Санат-кумар; нама – по имени; айам – он; джйештхах – старейший; асмакам – из нас; махат-тамах – величайший; атма-арама – из мудрецов, черпающих удовлетворение в своем «я»; апта-каманам – чьи желания всегда исполняются; адйа – первый; ачарйах – наставник; брихат-вратах – пожизненный обет безбрачия.

Махариши сказали: Это Санат-кумар, старейший и величайший из нас. Он – первый наставник мудрецов, черпающих радость в своем «я». Его желания всегда исполняются. Он соблюдает пожизненный обет безбрачия.

КОММЕНТАРИЙ: Старшие обитатели Махарлоки – сыновья Брахмы, а Санат-кумар – их