брат, старший из сыновей Брахмы. Он лучше других мудрецов, ибо, в отличие от большинства из них, никогда не обзаводился семьей, даже по просьбе отца. Таков ответ на вопрос: «Кто это?»
ТЕКСТ 71
ита урдхва-таре локе
тапах-самджне васатй асау
бхратрибхис трибхир анйаиш ча
йогиндраих сва-самаих саха
итах – чем это место; урдхва-таре – намного выше; локе – в мире; тапах-самджне – известном как Тапас; васати – живет; асау – он; бхратрибхих – с братьями; трибхих – тремя; анйаих – другими; ча – и; йоги-индраих – с лучшими из йогов; сва-самаих – равными ему; саха – вместе.
Он живет в мире, расположенном над нами, который называется Таполокой. Он живет там с тремя своими братьями и другими великими мистиками, которые, как и он, в совершенстве владеют йогой.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь мудрецы отвечают на вопрос: «Откуда он пришел?» Санат-кумар не один такой. У него есть три брата, столь же великие, как и он сам, – Санака, Санандана и Санатана. Эти четверо братьев живут на Таполоке, вместе с другими великими мистиками, такими как Кави, Хавис, Антарикша, Прабуддха и Пиппалаяна.
ТЕКСТ 72
брихад-вратаика-лабхйо йах
кшемам йасмин сада сукхам
праджапатйат сукхат коти-
гунитам чордхва-ретасам
брихат-врата – благодаря строгому целибату; эка – только; лабхйах – достижимая; йах – которая; кшемам – безопасность; йасмин – где; сада – постоянная; сукхам – счастье; праджапатйат – прародителей живых существ во Вселенной; сукхат – чем счастье; коти-гунитам – в миллионы раз большее; ча – и; урдхва-ретасам – теми, чье семя движется вверх.
Этот мир достижим лишь для тех, кто строго соблюдает обет безбрачия. Его обитатели, семя которых движется вверх, всегда испытывают умиротворение и счастье, в миллионы раз большее, чем то, которым наслаждаются Праджапати.
КОММЕНТАРИЙ: Брихад-врата – это «великий обет» пожизненного воздержания от половых отношений. Обет безбрачия можно дать после долгих лет потворства своим желаниям, либо же строго соблюдать его на время обучения в брахмачари-ашраме, а потом вступить в брак и жить регулируемой семейной жизнью. И тот, и другой вариант очень благотворны. Но лишь немногим редким душам, которые обладают исключительной решимостью всю жизнь воздерживаться от секса в любом виде, позволяется стать обитателями Таполоки.
Жизнь на Таполоке благотворна во всех отношениях. Жар от периодического разрушения низших планет не беспокоит ее жителей, и им не приходится переселяться в более высокие сферы. Катаклизмы, сопровождающие разрушение трех миров, на Таполоке остаются незамеченными. Йогешвары, живущие там, безмятежно наслаждаются миром и радостью.
ТЕКСТ 73
йатха йаджнешварах пуджйас
татхайам ча вишешатах
гриха-стханам ивасмакам
сва-критйа-тйагато `пи ча
йатха – как; йаджна-ишварах – Господь жертвоприношений; пуджйах – достоин поклонения; татха – так; айам – он; ча – также; вишешатах – особенно; гриха-стханам – для семейных людей; ива – подобных; асмакам – нам; сва-критйа – от предписанных ритуальных обязанностей; тйагатах – благодаря отречению; апи – в действительности; ча – и.
Он достоин поклонения не меньше, чем Сам Господь Ягьешвара, особенно для нас, домохозяев, ибо он отрекся от всех материальных обязанностей.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь мудрецы отвечают на вопрос «Почему вы, великие души, поклоняетесь ему?» Санат-кумара почитают по всей Вселенной, ибо он является непосредственным представителем Личности Бога. Знатоки священных писаний считают его уполномоченным воплощением Господа, и, кроме того, он – выдающийся вайшнав. Праджапати с Махарлоки относились к нему с особенным почтением, ибо он был их уважаемым гостем, а также – отрешенным брахмачари. Того, кто строго соблюдает обет безбрачия, обычно считают выше грихастх. Но мудрецы с Махарлоки не простые домохозяева, на что в этом стихе указывает слово ива. Они почти не испытывают привязанности к дому, имуществу и прочим мирским вещам.
ТЕКСТ 74
шри-гопа-кумара увача
тато `каршам ахам читте
татрахо кидришам сукхам
идришах кати ванйе сйур
эшам пуджйаш ча кидришах
шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; татах – затем; акаршам – обдумал; ахам – я; читте – в уме; татра – там (на Таполоке); ахо – о; кидришам – что за; сукхам – счастье; идришах – таких личностей; кати – сколько; ва – и; анйе – других; сйух – там должно быть; эшам – ими; пуджйах – почитаемая; ча – и; кидришах – что за личность.
Шри Гопа-кумар сказал: Тогда я задумался: «Каким же счастьем наслаждаются жители Таполоки? Сколько там личностей, подобных ему? И какому Господу они поклоняются?»
КОММЕНТАРИЙ: Ответов мудрецов было достаточно, чтобы вдохновить Гопа-кумара отправиться на Таполоку. Хотя видеть Господа – это было главное, что его интересовало в жизни, это путешествие не казалось ему нецелесообразным. Он рассудил, что если это чудесное существо и другие подобные ему обитатели Таполоки обладают такими же достояниями, как Сам Бог, то форма Бога, которой они поклоняются, должна быть еще более изумительной и великолепной.
ТЕКСТ 75
эвам тан ча дидрикшух сан
самахита-мана джапан
бхутва парама-теджасви
там локам вегато `гамам
эвам – так; тан – их всех; ча – и; дидрикшух – желая видеть; сан – будучи; самахита – сосредоточен; манах – умом; джапан – повторяя; бхутва – став; парама – очень; теджасви – могущественным; там – в этот; локам – мир; вегатах –