Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 319 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 319

выражения наподобие «оставив свои тела», при помощи которых в Пуранах описывается уход преданных из этого мира.

Три стиха о гопи, не сумевших присоединиться к танцу раса, которые мы цитировали выше (Бхаг., 10.29.9-11), можно объяснить следующим образом. Эти гопи мгновенно оставили свои тела, хотя те были исполнены удивительных духовных качеств (гуна-майа). Иначе говоря, они как бы понарошку исчезли из поля зрения обитателей материального мира. Говорится, что эти гопи были наиболее достойными, ибо достигли Господа, Высшей Души, войдя в Его общество в настроении Его возлюбленных. Именно в этом во всех обстоятельствах заключается изначальная причина совершенства гопи.

Поэтому, когда в «Шримад-Бхагаватам», (10.29.11) употребляются слова пракшина-бандханах, это означает не то, что гопи, запертые в своих домах, избавились от кармы и материальных тел, а то, что они обрели особую милость Личности Бога и потому освободились от бремени ведических обязанностей и запретов. Тот же ход мыслей можно заметить и у Шри Нарады, который в Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам» (4.29.46) говорит:

йада йасйанугрихнати

бхагаван атма-бхавитах

са джахати матим локе

веде ча париништхитам

«Целиком посвятив себя преданному служению, человек обретает благосклонность Господа, который проливает на него Свою беспричинную милость. Благодаря этому пробудившийся ото сна преданный прекращает заниматься материальной деятельностью и перестает совершать ведические обряды и ритуалы».

Рассказывая о гопи, запертых в своих домах во время танца раса, автор «Шримад-Бхагаватам», говорит: нирвритйа кшина-мангалах. Самый очевидный смысл этого выражения – «вследствие радости их благочестивая карма была разрушена». Но Шрила Санатана Госвами разделяет эти слова иначе. Согласно его толкованию, обнимая Кришну в медитации, гопи испытывали такую необыкновенную радость, что их счастье (которое символизируют их знаки тилаки) никогда не убывало (акшина-мангалах). Другой вариант толкования слов акшина-мангалах, который предлагает Шрила Санатана, – то, что благочестие гопи и их преданное служение стали непоколебимы. А выражение дхуташубхах, означающее, что их дурная карма ушла, можно истолковать и по-другому: несмотря на столь благоприятное состояние, невыносимая мука разлуки с возлюбленным быстро (ашу) уничтожила их блеск (бха). Или же так: они избежали грядущей беды (ашубха) – страданий, вызванных разлукой с Кришной после Его отъезда из Вриндавана в Матхуру.

Эти гопи заслужили близкое общение с Кришной тем, что считали Его своим возлюбленным. В этих стихах Шукадева Госвами не вдается в подробности по этому поводу, ибо тема эта слишком сокровенна, чтобы обсуждать ее публично. Настроение гопи, называемое паракия, подробно описано в стихах «Шри Гита-говинды», например, в том, который начинается со слов нибхрита-никунджа-грихам гатайа (2.11).

Шукадева Госвами упоминает, что эти гопи медитировали на Кришну с полуприкрытыми глазами (милита-лочанах) – как йоги, практикующие дхьяну. Или же, если понимать это выражение фигурально, они закрыли два глаза: шрути и смрити. Согласно высказыванию шрути-смрити убхе нетре, ведические писания в форме шрути и смрити суть два глаза знания для обусловленных душ. Гопи, в совершенстве постигшим свою истинную природу, больше не нужны были указания священных писаний. Поэтому они закрыли глаза на все внешнее и просто сосредоточили все свои помыслы на Кришне. Затем, поскольку им не позволили уйти из дома и участвовать в Его танце раса, они оставили свои тела.

ТЕКСТ 113

атрапи бхагавантам йад

дриштаван аси тадришам

сад-гурох крипайа кришна-

дидрикша-бхара-каритам

атра – здесь; апи – также; бхагавантам – Верховного Господа; йат – то, что; дриштаван аси – ты видел; тадришам – в этой форме; сат-гурох – твоего духовного учителя; крипайа – по милости; кришна-дидрикша – твоего желания увидеть Кришну; бхара – интенсивностью; каритам – вызвано.

И даже здесь благодаря милости твоего божественного учителя ты увидел Верховного Господа в этом облике. Эта милость породила в тебе сильное желание увидеть Кришну, а оно в свою очередь побудило Господа Кришну явиться перед тобой.

КОММЕНТАРИЙ: В Махакала-пуре, куда многие приходят, чтобы раствориться в бытии Брахмана, Гопа-кумар смог созерцать красоту Господа Махакала Вишну. Если, по милости гуру и вайшнавов, человек горит желанием видеть Верховную Личность, ничто не сможет помешать ему в этом.

ТЕКСТ 114

шри-гопа-кумара увача

тач-чханкара-прасадена

парананда-бхарам гатах

кинчид иччханн апи брахман

нашакам вадитум хрийа

шри-гопа-кумара увача – Шри Гопа-кумар сказал; тат – этой; шанкара – Господа Шивы; прасадена – по милости; пара-ананда – величайшего блаженства; бхарам гатах – чувствуя избыток; кинчит – что-то; иччхан – желая; апи – хотя; брахман – о брахман; на ашакам – не мог; вадитум – сказать; хрийа – вследствие застенчивости.

Шри Гопа-кумар сказал: О брахман, милость Господа Шивы наполнила мое сердце величайшим блаженством. Я хотел сказать что-то, но не смог, ибо был смущен.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар хотел расспросить посланников с Вайкунтхи, но не мог вымолвить ни слова.

ТЕКСТ 115

бхагават-паршадах шрутва

там там вачам ума-патех

пранамйа садарам притйа

там учур винайанвитах

бхагават – Верховного Господа; паршадах – спутники; шрутва – слыша; там там – эти различные; вачам – слова; ума-патех – мужа Умы (Господа Шивы); пранамйа – поклонившись; са-адарам – с почтением; притйа – и с удовольствием; там – ему; учух – они сказали; винайа – смирения; анвитах – исполненные.

Услышав речи Господа Шивы, спутники