Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 320 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 320

Верховного Господа почтительно склонились перед ним и с великой радостью и смирением сказали следующее.

КОММЕНТАРИЙ: Прежде чем объяснить причину своего прихода, пришельцы с Вайкунтхи хотели сказать кое-что, чтобы облегчить печаль Гопа-кумара. Сделав это, они смогли бы пробудить в его сердце любовь к Богу, и тогда мальчик сам забудет все свои тревоги.

ТЕКСТ 116

шри-бхагават-паршада учух

тена ваикунтха-натхена

самам ко `пи на видйате

бхагаван бхавато бхедо

гаурйаш ча рамайа саха

шри-бхагават-паршадах учух – спутники Верховного Господа сказали; тена – этим; ваикунтха-натхена – Господом Вайкунтхи; самам – с; ках апи – какая-либо; на видйате – неизвестна; бхагаван – о господин; бхаватах – с тобой; бхедах – разница; гаурйах – Гаури; ча – и; рамайа – Рама; саха – по сравнению.

Спутники Верховного Господа сказали: О Господь Шива, между тобою и Верховным Господом, повелителем Вайкунтхи, нет никакой разницы, как и между Гаури и Рамой.

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому, как Господь Шива является воплощением Господа Вайкунтханатхи, Гаури является параллельным воплощением богини Рамы (Лакшми).

ТЕКСТ 117

тал-локе бхавато васо

девйаш ча кила йуджйате

кхйатах прийа-тамас тасйа-

ватараш ча бхаван махан

тат – Его; локе – в обители; бхаватах – твое; васах – место жительства; девйах – богини Деви; ча – и; кила – в действительности; йуджйате – подходящее; кхйатах – известный; прийа-тамах – самый дорогой сердцу; тасйа – Его; аватарах – воплощение; ча – и; бхаван – ты; махан – великое.

Тебе и богине Гаури вполне пристало жить в обители Господа Вишну, ибо ты известен как Его дорогой друг и Его великое воплощение.

ТЕКСТ 118

татхапи йад идам кинчид

бхашитам бхаватадхуна

свабхаво бхагават-прештха-

таматаупайико хй айам

татха апи – тем не менее; йат – что; идам – это; кинчит – что-то; бхашитам – сказанное; бхавата – тобой; адхуна – сейчас; свабхавах – настроение; бхагават – Верховного Господа; прештха-тама – для самого дорогого преданного; аупайиках – подходящее; хи – конечно; айам – это.

Но то, что ты сейчас сказал, полностью отвечает настроению самого дорогого для Господа преданного.

КОММЕНТАРИЙ: Прославляя Вайкунтху, Господь Шива сказал, что достичь ее стремятся и Брахма, и сыновья Брахмы, и он сам. Такое чувство приличествует смиренному вайшнаву, даже если не совсем точно отражает истинное положение дел. Господь Шива и его жена могут попасть на Вайкунтху в любое время, когда пожелают.

ТЕКСТ 119

тад-бхакти-раса-каллола-

грахако ваишнаведитах

атах сарваватаребхйо

бхавато махимадхиках

тат – Ему; бхакти – преданного служения; раса-каллола – волны рас; грахаках – которое (настроение) заставляет других принять; ваишнава – преданными Господа Вишну; идитах – восхваляемый; атах – поэтому; сарва – из всех; аватаребхйах – Его воплощений; бхаватах – твое; махима – величие; адхиках – наибольшее.

Вайшнавы славят тебя, ибо твое настроение вдохновляет других на преданное служение Господу, с его расами, подобными волнам. Поэтому ты – величайшее из всех Его воплощений.

ТЕКСТ 120

шри-гопа-кумара увача

ниджа-стутйа тайа тасмин

хрийа тушним стхите прабхау

бхагават-паршадас те мам

ашлишйочух сухрид-варах

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; ниджа – его; стутйа – прославлением; тайа – этим; тасмин – его; хрийа – из смирения; тушним – молчаливый; стхите – кто оставался; прабхау – Господь Шива; бхагават-паршадах – спутники Верховного Господа; те – они; мам – меня; аслишйа – обняв; учух – сказали; сухрит-варах – самые дорогие друзья.

Шри Гопа-кумар сказал: Смущенный похвалами, Господь Шива молчал. Тогда спутники Господа Вишну, которые были дорогими друзьями Шивы, обняли меня и заговорили.

КОММЕНТАРИЙ: Святым не нравится слушать восхваления в свой адрес, а Господь Шива – непревзойденный образец святости и культуры. Еще одно качество святых – беспричинное сострадание, подобное тому, которое посланники с Вайкунтхи проявили к Гопа-кумару.

ТЕКСТ 121

шри-бхагават-паршада учух

асмад-ишвара-сан-мантро-

пасакома-пати-прийа

гопа-нандана бхактешу

бхавантам ганайема хи

шри-бхагават-паршадах учух – спутники Верховного Господа сказали; асмат – нашего; ишвара – Господа; сат-мантра – трансцендентной мантре; упасака – о поклоняющийся; ума-пати – мужа Умы; прийа – о возлюбленный; гопа-нандана – о сын пастуха; бхактешу – из преданных; бхавантам – тебя; ганайема – мы числим; хи – непременно.

Спутники Верховного Господа сказали: О ты, кто поклоняется трансцендентной мантре нашего Господа и дорог сердцу супруга Умы, о сын пастуха, мы считаем тебя преданным Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Этими ласковыми словами Вайкунтхадуты заверили Гопа-кумара, что он тоже достоин попасть на Вайкунтху. Как правило, любой, кто должным образом поклоняется подлинной Вишну-мантре, становится чистым вайшнавом, а чистые вайшнавы могут жить на Вайкунтхе.

ТЕКСТ 122

гауде ганга-тате джато

матхура-брахманоттамах

джайанта-нама кришнасйа-

ватарас те махан гурух

гауде – в западной Бенгалии; ганга-тате – на берегах Ганги; джатах – рожденный; матхура – из Матхуры; брахмана – брахман; уттамах – высшей категории; джайанта-нама – по имени Джаянта; кришнасйа – Кришны; аватарах – воплощение; те – твой; махан – возвышенный; гурух – духовный учитель.

Есть в Матхуре один выдающийся брахман по имени Джаянта, который родился в стране Гауда, на берегах Ганги. Он – воплощение Кришны и твой возвышенный духовный учитель.

ТЕКСТ 123

сатйам пратихи вайам атра бхаван-нимиттам

эвагатах шрину хитам ниджа-критйам этат

ваикунтхам иччхаси йади правихайа сарвам

са-према бхактим анутиштха нава-пракарам

сатйам – как истинное; пратихи – ты должен принять; вайам –