и его жене; ча – и; садйах – сразу; враджа-бхумим – в землю Враджи; этам – эту; таих – ими; прапитах – перенесен; ахам – я; бата – о; мугдха – потрясенный; буддхих – мой разум.
Шри Гопа-кумар сказал: Испив этого живительного тонизирующего напитка для слуха и сердца, я преисполнился восхищения. Я склонился перед посланниками с Вайкунтхи, перед Господом Шивой и его женой, и по их милости мгновенно перенесся сюда, во Враджа-бхуми. О, разум мой отказывался верить в это!
КОММЕНТАРИЙ: За миг до этого Гопа-кумар простирался в поклонах, а теперь, когда поднял глаза, вдруг обнаружил себя во Враджа-бхуми. Это очень озадачило его.
Так заканчивается третья глава Второй части «Брихад-Бхагаватамриты» Шрилы Санатаны Госвами, которая называется «Бхаджана: поклонение».
ГЛАВА 4. Вайкунтха: духовное царство
ТЕКСТ 1
экакинатра бхрамата майасйа
бхумех шрийам кутрачид апй адриштам
сампашйата самвасата ванантах
сарвам вимохад ива висмритам тат
экакина – в одиночестве; атра – здесь; бхрамата – бродящим; майа – мною; асйах – этой; бхумех – земли; шрийам – великолепие; кутрачит апи – нигде; адриштам – не виденное; сампашйата – наблюдая; самвасата – поселившись; вана-антах – в лесу; сарвам – все; вимохат – вследствие заблуждения; ива – как если бы; висмритам – забыл; тат – это.
Я бродил здесь в полном одиночестве, созерцая великолепие этой земли, равного которому никогда нигде не видел. Поселившись в лесу, я позабыл обо всем, что было до этого, словно впал в какое-то оцепенение.
КОММЕНТАРИЙ: В четвертой главе «Шри Брихад-Бхагаватамриты» рассказывается о трансцендентной реальности Вайкунтхи, а также о внешности и качествах ее обитателей. В этой главе прославляются храмовые Божества – одна из форм Верховного Господа, а также раскрывается величие Айодхьи по сравнению с Вайкунтхой и Двараки – по сравнению с Айодхьей.
В Первой части данной главы показано, что Шри Враджа-бхуми в округе Матхура стоит выше всех остальных мест материального мира и даже обители освобождения. Вернувшись на Землю, Гопа-кумар мог своими глазами увидеть, как необычайно прекрасен лес Вриндавана и вся остальная Враджа-бхуми. Нигде – ни внутри этой вселенной, ни за ее пределами – он не видел такого великолепия. Вновь обретая пристанище в различных лесах Враджи, Гопа-кумар был настолько очарован ею, что забыл все, что сказали ему спутники Господа Нараяны о духовном царстве Вайкунтхи и о том, как его достичь. Само название этой местности – Матхура – намекает на то, что она очаровывает и волнует – буквально, «пахтает» (матханати) – ум всякого, кто туда приходит.
ТЕКСТ 2
шриман-мадху-пурим крида-
бхрамана-крамато гатах
татра матхура-випребхйо
`шраушам бхагаватадикам
шримат-мадху-пурим – в Шри Матхуру; крида-бхрамана – беспечного блуждания; краматах – в ходе; гатах – пришел; татра – туда; матхура – Матхуры; випребхйах – от брахманов; ашраушам – я услышал; бхагавата-адикам – «Шримад-Бхагаватам», и другие священные писания.
Во время моих беспечных блужданий по земле Враджи, я пришел в Матхуру, Шри Мадхупури. Там от местных брахманов я услышал «Шримад-Бхагаватам», и другие священные писания.
КОММЕНТАРИЙ: По милости Господа Матхуры, Гопа-кумар получил все, что желало его сердце. Следуя общепринятому порядку парикрамы, он, наконец, прибыл в город Матхура. Там ученые и преданные Господу брахманы изложили мальчику суть богооткровенных писаний – преимущественно, в том виде, в каком она изложена в «Шримад-Бхагаватам» и некоторых других текстах, которые верно следуют за «Шримад-Бхагаватам», в вопросах науки бхагавад-бхакти.
ТЕКСТ 3
бхактим нава-видхам самйаг
джнатведам ванам агатах
апашйам сахасаиватра
шримад-гуру-варам ниджам
бхактим – преданное служение; нава-видхам – состоящее из девяти частей; самйак – должным образом; джнатва – поняв; идам – этот; ванам – в лес; агатах – пришел; апашйам – я увидел; сахаса эва – сразу; атра – здесь; шримат-гуру – божественного духовного учителя; варам – лучшего; ниджам – моего.
Должным образом осознав смысл преданного служения в его девяти формах, я пришел в этот лес. И, стоило мне придти сюда, я тут же встретил моего божественного духовного учителя.
КОММЕНТАРИЙ: Слушая из уст достойных матхурских брахманов «Шримад-Бхагаватам», Гопа-кумар систематически постигал науку преданного служения. Он узнал, что благоприятно для бхакти, а что препятствует ей, а значит – что преданный должен принимать, а что – отвергать. Это знание бхагавата-дхармы позволило мальчику по достоинству оценить близость Шри Вриндавана-дхамы и общение с ее особым жителем – своим гуру.
ТЕКСТ 4
пурва-вад раджамано `сау
дриштва мам пранатам муда
сашир-вадам самалингйа
сарва-джно `крипайат-тарам
пурва-ват – как прежде; раджаманах – который казался величественным; асау – он; дриштва – видя; мам – меня; пранатам – который приносил поклоны; муда – радостно; са-аших-вадам – с благословениями; самалингйа – обняв; сарва-джнах – всеведущий; акрипайат – явив милость; тарам – непревзойденную.
Он выглядел столь же величественным, как и прежде. Увидев меня, распростершегося перед ним в поклоне, он радостно обнял меня и благословил. Так мой всеведущий гуру одарил меня ни с чем не сравнимой милостью.
КОММЕНТАРИЙ: За все то время, пока Гопа-кумар был далеко, на высших планетах, его духовный учитель ничуть не изменился. Поэтому для мальчика не составило особого труда признать его как