Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 338 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 338

воплощением Верховного Господа, так и расика-бхактой – человеком, искушенным в особом настроении Враджа-бхуми. Духовный учитель пролил на Гопа-кумара всю свою милость, обучив мальчика преданному служению в достаточной мере, чтобы тот смог пройти этот путь до конца, до уровня полного совершенства. Будучи всеведущим, духовный учитель был вполне компетентен для того, чтобы заниматься этим служением.

ТЕКСТ 5

тасйа прасадам асадйа

маха-гудха-пракашакам

анватиштхам йатхадиштам

бхакти-йогам анаратам

тасйа – его; прасадам – милость; асадйа – получивший; маха – величайшие; гудха – тайны; пракашакам – раскрывшего; анватиштхам – я следовал; йатха – как; адиштам – обученный; бхакти-йогам – преданному служению; анаратам – без перерывов.

Снискав его милость, благодаря которой мне открылись самые глубокие тайны, я стал следовать его наставлениям, беспрерывно занимаясь бхакти-йогой.

КОММЕНТАРИЙ: Преданное служение – это высшая форма йоги, ибо с ее помощью можно достичь мира Вайкунтхи и, что важнее, восстановить утраченную связь с лотосными стопами Личности Бога. Гопа-кумар со всей искренностью старался систематически следовать этому методу, как учил его гуру.

ТЕКСТЫ 6 – 7

санджатеначират према-

пурена вивашо `бхавам

на картум ашакам кинчит

парам там самакиртайам

шри-кришна гопала харе мукунда

говинда хе нанда-кишора кришна

ха шри-йашода-танайа прасида

шри-баллави-дживана радхикеша

санджатена – пробужденный; ачират – быстро; према-пурена – потоком любви; вивашах – вне себя; абхавам – я стал; на – не; картум – делать; ашакам – я был способен; кинчит – что бы то ни было; парам – еще; там – Его; самакиртайам – я громко славил; шри-кришна – Шри Кришна; гопала – о Гопала; харе – Хари; мукунда – Мукунда; говинда – Говинда; хе – о; нанда-кишора – Нанда-кишора; кришна – Кришна; ха – увы; шри-йашода-танайа – о любимый сын Шри Яшоды; прасида – будь доволен; шри-баллави-дживана – о жизнь гопи; радхика-иша – о господин Радхики.

В моем сердце очень скоро поднялся такой прилив чистой любви к Богу, что я не мог больше совладать с собой. Я не был ни на что способен и мог только петь славу Господу: «О Шри Кришна, Гопала, Хари, Мукунда! Говинда! О Нанда-кишора! Кришна! Милый сын Шри Яшоды, будь благосклонен ко мне! О жизнь божественных пастушек, о господин Радхики!»

КОММЕНТАРИЙ: Во время этого своего посещения Враджа-бхуми Гопа-кумар быстро достиг совершенства према-бхакти. Эта према настолько переполняла его, что мальчик мог только петь славу Господа и не был способен ни на что другое. Он даже не мог должным образом совершить обряд поклонения. Желая изобразить ученику свою нама-санкиртану, Гопа-кумар пропел ему несколько любимых имен Верховного Господа.

ТЕКСТ 8

эвам са-ганам бахудхахвайамс там

кшанам пранритйан кшанам удрудамш ча

унматта-ват камам итас тато `хам

бхрамами дехадикам асмаран свам

эвам – так; са-ганам – с пением; бахудха – различными способами; ахвайан – взывая; там – к Нему; кшанам – в один момент; пранритйан – неудержимо танцуя; кшанам – в один момент; удрудан – громко рыдая; ча – и; унматта-ват – как безумный; камам – как я хотел; итах татах – тут и там; ахам – я; бхрамами – бродил; деха-адикам – тело и так далее; асмаран – не помня; свам – мое.

Так я взывал к Кришне и на все лады пел Ему славу. В один момент я восторженно танцевал, в другой – громко плакал. Как безумный, я бродил тут и там, идя куда вздумается. Я совершенно забыл о своем теле и обо всем остальном.

КОММЕНТАРИЙ: Погруженный в это состояние чистой любви, Гопа-кумар совершенно не обращал внимания на внешние обстоятельства. Он бесцельно бродил туда-сюда, как безумный, выражая свое духовное волнение криками: «Где же Ты, где Ты, о сильнорукий?»

ТЕКСТ 9

экада там ниджа-прана-

натхам пашйанн ивагратах

дхартум дхаван гато мохам

нйапатам према-вихвалах

экада – однажды; там – Его; ниджа – своего; прана-натхам – Господа моей жизни; пашйан – видя; ива – как если бы; агратах – передо мной; дхартум – чтобы схватить; дхаван – побежав; гатах мохам – потеряв сознание; нйапатам – я упал наземь; према-вихвалах – переполненный любовью.

Однажды мне показалось, что передо мной стоит Господь моей жизни, и я бросился вперед, чтобы схватить Его. Переполняемый любовью, я потерял сознание и упал наземь.

КОММЕНТАРИЙ: Выражение према-вихвалах, «переполненный любовью», объясняет причину столь странного поведения Гопа-кумара.

ТЕКСТЫ 10 – 11

тават таих паршадаир этйа

ваикунтхам нетум атманах

йанам аропитах садйо

вйуттхайачалайам дришау

сарвам анйадришам дриштва

висмитих свастхатам гатах

паршве `пашйам пура дриштамс

тан эватма-прийам-каран

тават – вслед за тем; таих – теми; паршадаих – спутниками; этйа – пришедшими; ваикунтхам – на Вайкунтху; нетум – чтобы перенести; атманах – меня; йанам – средства передвижения; аропитах – взяв на борт; садйах – сразу; вйуттхайа – поднявшись; ачалайам – я пошевелил; дришау – глазами; сарвам – все; анйадришам – другое; дриштва – видя; висмитах – удивленный; свастхатам – благополучие; гатах – обрел; паршве – рядом; апашйам – я увидел; пура – перед; дриштах – виденных; тан – их; эва – в действительности; атма – моих; прийам-каран – благодетелей.

В этот момент туда на своем воздушном корабле прибыли спутники Господа, чтобы забрать меня на Вайкунтху. Они