Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 341 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 341

Нараяны. Таким образом, время, проведенное в ожидании у гопуры окажется потраченным с пользой. Спутники Гопа-кумара шутили, когда предлагали ему сосчитать чудеса, которые он увидит, ибо это не легче, чем сосчитать волны в океане. Гопа-кумар мог спросить: «Как же мои глаза смогут сделать это?» Предвосхищая этот вопрос, посланники с Вайкунтхи сказали мальчику, что его глаза будут озарены бхагавад-бхакти.

ТЕКСТ 22

шри-гопа-кумара увача

тешу чантах правиштешу

двара-пранте бахих-стхитах

апашйам экам айантам

правишантам ча там пурим

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; тешу – когда они; ча – и; антах – внутрь; правиштешу – вошли; двара – ворота; пранте – у входа; бахих – снаружи; стхитах – стоя; апашйам – я увидел; экам – одну личность; айантам – пришедшего; правишантам – входящего; ча – и; там – этот; пурим – в город.

Шри Гопа-кумар сказал: Они вошли, а я остался снаружи, у входных ворот. Затем я увидел, как одна личность вошла в этот великий город.

ТЕКСТ 23

брахманда-шата-бхутй-адхйа-

сад-йанарудхам адбхутаих

гитадибхир мудавиштам

кантй-адйаих садришам прабхох

брахманда – вселенных; шата – сотен; бхути – богатствами; адхйа – наделенном; сат – трансцендентном; йана – на средстве передвижения; арудхам – восседая; адбхутаих – удивительном; гита-адибхих – песнями и тому подобным; муда – восхищения; авиштам – исполненный; канти-адйаих – сиянием тела и так далее; садришам – подобный; прабхох – Господу.

Он восседал на трансцендентном средстве передвижения, воплощающем в себе великолепие сотен вселенных. Музыка и другие развлечения наполняли его восторгом. Сиянием, исходившим от его тела, и красотой он напоминал Верховного Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Пришелец, увиденный Гопа-кумаром и восседающий на воздушном корабле Вайкунтхи, был погружен в блаженство. Окружавшие его атрибуты были подобны атрибутам Верховного Господа и роскошью своей превосходили богатства сотен материальных вселенных. Одежда и украшения его напоминали облачение Господа, а друзья, сопровождавшие пришельца, славили его, точно тот был самим Богом.

ТЕКСТ 24

там матва шри-харим натха

пахити мухур алапан

наман карнау пидхайахам

самджнайанена варитах

там – его; матва – сочтя; шри-харим – Шри Хари; натха – о господин; пахи – защити; ити – так; мухух – снова и снова; алапан – крича; наман – склонившись; карнау – свои уши; пидхайа – заткнув; ахам – я; самджнайа – жестами; анена – им; варитах – остановленный.

Я подумал было, что это Сам Шри Хари, и, склонившись, снова и снова восклицал: «О Господь, защити меня!» Но он заткнул уши и жестами велел мне прекратить.

КОММЕНТАРИЙ: Этот житель Вайкунтхи, возвращавшийся домой, был поражен, услышав, что его называют Господом Вайкунтхи. Заткнув уши и приложив к губам палец, он замахал рукой Гопа-кумару, чтобы его остановить.

ТЕКСТ 25

дасо `сми даса-дасо `смитй

уктва тасмин гате `нтарам

анйах ко `пй агато `мушман

махийан ваибхавадибхих

дасах – слуга; асми – я есть; даса – слуг; дасах – слуга; асми – я есть; ити – так; уктва – сказав; тасмин – туда; гате – направившийся; антарам – внутрь; анйах – другой; ках апи – кто-то; агатах – пришедший; амушмат – чем другой; махийан – еще более сияющий; ваибхава-адибхих – богатствами и так далее.

«Я слуга, – сказал он мне. – Слуга слуг». А потом направился в город. Вскоре появился другой житель Вайкунтхи, который блистал еще большими могуществом и роскошью.

ТЕКСТ 26

там дриштва сарватхамамси

джагад-ишам ахам пурим

правишантам ниджам этйа

гатва кутрапи лилайа

там – на него; дриштва – глядя; сарватха – во всех отношениях; амамси – я подумал; джагат-ишам – Господа Вселенной; ахам – я; пурим – в обитель; правишантам – входящего; ниджам – Его; этйа – приходящего; гатва – ушедшего; кутра апи – куда-то; лилайа – как игра.

Я посмотрел на него и подумал: «Вне всякого сомнения, это Сам Господь Вселенной. Вероятно, Он уходил куда-то, тем самым являя Свою игру, а теперь возвращается обратно, в Свою обитель».

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар был преисполнен благоговения и не мог рассуждать логично. Казалось бы, он должен знать, что, если его сопровождающие вошли в город, чтобы уведомить Господа Нараяну о прибытии мальчика, Господь должен быть внутри, на Вайкунтхе, и не может возвращаться откуда бы то ни было. Хотя, возможно, они просто не знали, что Господь ненадолго отлучился.

ТЕКСТ 27

самбхрамаих пранамантам мам

пурва-ват стути-пурвакам

дриштва со `пи татхаивоктва

са-снехам правишат пурим

самбхрамаих – с почтительными жестами; пранамантам – кто склонился; мам – мне; пурва-ват – как прежде; стути-пурвакам – с молитвами; дриштва – видя; сах – он; апи – также; татха эва – точно так же; уктва – говоря; са-снехам – с любовью; правишат – вошел; пурим – в город.

Когда он увидел меня, распростершегося перед ним в почтительном поклоне и возносящего ему молитвы, как это было и с предыдущим незнакомцем, он с любовью ответил мне теми же словами и вошел в город.

КОММЕНТАРИЙ: Пребывая в еще большей уверенности, что на этот раз перед ним – Сам Верховный Господь, Гопа-кумар со всей искренностью вознес незнакомцу молитвы. Но, как было и в первом случае с вернувшимся домой вайкунтхаваси, незнакомец сказал мальчику: «Я просто слуга Господа», – и поспешил