счастье постижения Брахмана тут же кажется ему пустым и пропадает само собой, словно устыдившись.
КОММЕНТАРИЙ: Когда вайшнав, избавившись от скверны, осознает величие Вайкунтхи и ее жителей, перспектива осознания безличного Брахмана теряет для него всякую привлекательность. Она просто исчезает, как исчезают звезды на рассвете.
ТЕКСТЫ 53 – 54
сварамах пурна-кама йе
сарвапекша-виварджитах
джнатам праптам ниджам критснам
тйактва ваишнава-сангатах
сарасара-вичараптйа
бхакти-маргам вишанти йат
тад-дхетус татра йатена-
нубхуто дардхйато майа
сва-арамах – самоудовлетворенные; пурна – полные; камах – во всех желаниях; йе – кто; сарва – все; апекша – от забот; виварджитах – свободные; джнатам – то, что познали; праптам – то, что обрели; ниджам – их собственное; критснам – все; тйактва – отвергнув; ваишнава – с преданными Верховного Господа; сангатах – общением; сара – существенного; асара – и несущественного; вичара – способность различения; аптйа – развив; бхакти-маргам – на путь преданного служения; вишанти – они встают; йат – который; тат – этого; хетух – причина; татра – туда; йатена – кто пошел; анубхутах – ощущаемое; дардхйатах – определенно; майа – мною.
На путь преданного служения встают те, кто черпает радость в самом себе, чьи желания исполнились, кто свободен от всех мирских забот, кто отрекся от всего, что знал и чем обладал, кто общается с вайшнавами и потому обладает способностью различать между существенным и несущественным. Попав на Вайкунтху, я ясно увидел это.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Гопа-кумар сказал своему ученику, что по-настоящему постичь природу Вайкунтхи можно лишь на собственном опыте, того по-прежнему волнует вопрос: а нет ли других способов обрести ту особую веру, что необходима для практики бхакти-йоги. Предугадывая его беспокойство, Гопа-кумар приводит здесь рассуждения, посредством которых человек может теоретически придти к выводу о превосходстве счастья на Вайкунтхе. Возвышенные йоги, постигшие Абсолютную Истину в ее безличном аспекте, иногда отвергают счастье познания Брахмана ради возможности узреть Вайкунтху. Ради того, чтобы встать на путь преданного служения, они готовы оставить как накопленные знания, так и зрелый духовный опыт. Всего однажды ощутив блаженство жизни на Вайкунтхе, они проклинают то, что когда-то казалось им счастьем познания Брахмана. Таково свидетельство чудесного влияния Вайкунтхи.
ТЕКСТ 55
гаччхад-агаччхато `хам тан
пашйанн идам ачинтайам
идришах севака йасйа
са прабхур нама кидришах
гаччхат – кто уходил; агаччхатах – и приходил; ахам – я; тан – их; пашйан – наблюдая; идам – это; ачинтайам – я думал; идришах – такие; севаках – слуги; йасйа – чьи; сах – этот; прабхух – Господь; нама – в действительности; кидришах – каков.
Глядя на жителей Вайкунтхи, спешащих туда-сюда через ворота, я думал: «Каким же должен быть Господь, у которого такие слуги!»
КОММЕНТАРИЙ: Видя, насколько прекрасны и великолепны слуги Господа Нараяны, спешащие туда-сюда через ворота Вайкунтхи, Гопа-кумар не мог не задуматься над красотой и великолепием Самого Господа Нараяны. Настоящий господин, несомненно, должен быть во всех отношениях лучше, чем слуги.
ТЕКСТЫ 56 – 57
иттхам харша-пракаршенот-
тиштханн упавишан бхришам
гопуре вартамано `хам
таир джавенаитйа паршадаих
антах правешйамано йад
дриштаван адбхутадбхутам
вактум тад дви-парардхена
сахасрасйа `пи на кшамах
иттхам – так; харша – счастья; пракаршена – из-за избытка; уттиштхан – вставая; упавишан – и садясь; бхришам – возбужденно; гопуре – в воротах; вартаманах – находился; ахам – я; таих – теми; джавена – быстро; этйа – пришедшими; паршадаих – спутниками; антах – внутрь; правешйаманах – введенный; йат – что; дриштаван – я увидел; адбхута – чем удивительное; адбхутам – удивительнее; вактум – описать; тат – это; дви-парардхена – за время, равное продолжительности жизни Брахмы; сахасра-асйах – тысячеглавый Ананта-Шеша; апи – даже; на – не; кшамах – способный.
Так я ждал у ворот Вайкунтхи, и тело мое трепетало от восторга. Я в волнении то вскакивал, то садился, то вскакивал, то садился – и так, пока не вернулись спутники Господа. Они забрали меня и поспешили обратно, в город. Самому тысячеглавому Ананта-Шеше не под силу описать те чудеса, которые я там увидел, – даже за время, равное продолжительности жизни Брахмы. Они были чудеснее чудесного.
КОММЕНТАРИЙ: Сопровождающие Гопа-кумара, которые вошли в город, чтобы объявить о его прибытии, наконец, вернулись, ибо Господь не хотел, чтобы мальчик еще хоть сколько-то ждал снаружи. Проникнув в пределы собственно Вайкунтхи, Гопа-кумар увидел чудес больше, чем смог бы когда-либо описать обусловленной душе. Ученику следует довольствоваться и таким кратким описанием его впечатлений.
ТЕКСТ 58
дваре дваре двара-палас
тадриша эва мам гатам
правешайанти виджнапйа
виджнапйева ниджадхипам
дваре дваре – в каждых воротах; двара-палах – привратники; тадришах – похожие; эва – в действительности; мам – мне; гатам – прибывшему; правешайанти – позволяли войти; виджнапйа виджнапйа – сообщив один другому; ива – в действительности; ниджа – их; адхипам – старшему.
Я миновал одни за другими еще несколько ворот, и у каждых меня встречали точно такие же привратники. Они пропускали меня внутрь только после того, как докладывали о моем приходе своему непосредственному начальству.
ТЕКСТЫ 59 – 60
прати-дварантаре гатва
гатва тат-пратихарибхих
пранамйамано йо йо хи
тат-прадешадхикараван
дришйате са са манйета
джагад-ишо майа кила
пурва-ват самбхрамавешан
намйате стуйате мухух
прати-двара – каждых ворот; антаре – внутри; гатва гатва – проходя одни