Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 347 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 347

счастье постижения Брахмана тут же кажется ему пустым и пропадает само собой, словно устыдившись.

КОММЕНТАРИЙ: Когда вайшнав, избавившись от скверны, осознает величие Вайкунтхи и ее жителей, перспектива осознания безличного Брахмана теряет для него всякую привлекательность. Она просто исчезает, как исчезают звезды на рассвете.

ТЕКСТЫ 53 – 54

сварамах пурна-кама йе

сарвапекша-виварджитах

джнатам праптам ниджам критснам

тйактва ваишнава-сангатах

сарасара-вичараптйа

бхакти-маргам вишанти йат

тад-дхетус татра йатена-

нубхуто дардхйато майа

сва-арамах – самоудовлетворенные; пурна – полные; камах – во всех желаниях; йе – кто; сарва – все; апекша – от забот; виварджитах – свободные; джнатам – то, что познали; праптам – то, что обрели; ниджам – их собственное; критснам – все; тйактва – отвергнув; ваишнава – с преданными Верховного Господа; сангатах – общением; сара – существенного; асара – и несущественного; вичара – способность различения; аптйа – развив; бхакти-маргам – на путь преданного служения; вишанти – они встают; йат – который; тат – этого; хетух – причина; татра – туда; йатена – кто пошел; анубхутах – ощущаемое; дардхйатах – определенно; майа – мною.

На путь преданного служения встают те, кто черпает радость в самом себе, чьи желания исполнились, кто свободен от всех мирских забот, кто отрекся от всего, что знал и чем обладал, кто общается с вайшнавами и потому обладает способностью различать между существенным и несущественным. Попав на Вайкунтху, я ясно увидел это.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Гопа-кумар сказал своему ученику, что по-настоящему постичь природу Вайкунтхи можно лишь на собственном опыте, того по-прежнему волнует вопрос: а нет ли других способов обрести ту особую веру, что необходима для практики бхакти-йоги. Предугадывая его беспокойство, Гопа-кумар приводит здесь рассуждения, посредством которых человек может теоретически придти к выводу о превосходстве счастья на Вайкунтхе. Возвышенные йоги, постигшие Абсолютную Истину в ее безличном аспекте, иногда отвергают счастье познания Брахмана ради возможности узреть Вайкунтху. Ради того, чтобы встать на путь преданного служения, они готовы оставить как накопленные знания, так и зрелый духовный опыт. Всего однажды ощутив блаженство жизни на Вайкунтхе, они проклинают то, что когда-то казалось им счастьем познания Брахмана. Таково свидетельство чудесного влияния Вайкунтхи.

ТЕКСТ 55

гаччхад-агаччхато `хам тан

пашйанн идам ачинтайам

идришах севака йасйа

са прабхур нама кидришах

гаччхат – кто уходил; агаччхатах – и приходил; ахам – я; тан – их; пашйан – наблюдая; идам – это; ачинтайам – я думал; идришах – такие; севаках – слуги; йасйа – чьи; сах – этот; прабхух – Господь; нама – в действительности; кидришах – каков.

Глядя на жителей Вайкунтхи, спешащих туда-сюда через ворота, я думал: «Каким же должен быть Господь, у которого такие слуги!»

КОММЕНТАРИЙ: Видя, насколько прекрасны и великолепны слуги Господа Нараяны, спешащие туда-сюда через ворота Вайкунтхи, Гопа-кумар не мог не задуматься над красотой и великолепием Самого Господа Нараяны. Настоящий господин, несомненно, должен быть во всех отношениях лучше, чем слуги.

ТЕКСТЫ 56 – 57

иттхам харша-пракаршенот-

тиштханн упавишан бхришам

гопуре вартамано `хам

таир джавенаитйа паршадаих

антах правешйамано йад

дриштаван адбхутадбхутам

вактум тад дви-парардхена

сахасрасйа `пи на кшамах

иттхам – так; харша – счастья; пракаршена – из-за избытка; уттиштхан – вставая; упавишан – и садясь; бхришам – возбужденно; гопуре – в воротах; вартаманах – находился; ахам – я; таих – теми; джавена – быстро; этйа – пришедшими; паршадаих – спутниками; антах – внутрь; правешйаманах – введенный; йат – что; дриштаван – я увидел; адбхута – чем удивительное; адбхутам – удивительнее; вактум – описать; тат – это; дви-парардхена – за время, равное продолжительности жизни Брахмы; сахасра-асйах – тысячеглавый Ананта-Шеша; апи – даже; на – не; кшамах – способный.

Так я ждал у ворот Вайкунтхи, и тело мое трепетало от восторга. Я в волнении то вскакивал, то садился, то вскакивал, то садился – и так, пока не вернулись спутники Господа. Они забрали меня и поспешили обратно, в город. Самому тысячеглавому Ананта-Шеше не под силу описать те чудеса, которые я там увидел, – даже за время, равное продолжительности жизни Брахмы. Они были чудеснее чудесного.

КОММЕНТАРИЙ: Сопровождающие Гопа-кумара, которые вошли в город, чтобы объявить о его прибытии, наконец, вернулись, ибо Господь не хотел, чтобы мальчик еще хоть сколько-то ждал снаружи. Проникнув в пределы собственно Вайкунтхи, Гопа-кумар увидел чудес больше, чем смог бы когда-либо описать обусловленной душе. Ученику следует довольствоваться и таким кратким описанием его впечатлений.

ТЕКСТ 58

дваре дваре двара-палас

тадриша эва мам гатам

правешайанти виджнапйа

виджнапйева ниджадхипам

дваре дваре – в каждых воротах; двара-палах – привратники; тадришах – похожие; эва – в действительности; мам – мне; гатам – прибывшему; правешайанти – позволяли войти; виджнапйа виджнапйа – сообщив один другому; ива – в действительности; ниджа – их; адхипам – старшему.

Я миновал одни за другими еще несколько ворот, и у каждых меня встречали точно такие же привратники. Они пропускали меня внутрь только после того, как докладывали о моем приходе своему непосредственному начальству.

ТЕКСТЫ 59 – 60

прати-дварантаре гатва

гатва тат-пратихарибхих

пранамйамано йо йо хи

тат-прадешадхикараван

дришйате са са манйета

джагад-ишо майа кила

пурва-ват самбхрамавешан

намйате стуйате мухух

прати-двара – каждых ворот; антаре – внутри; гатва гатва – проходя одни