за другими; тат – этих (ворот); пратихарибхих – стражниками; пранамйаманах – перед которыми склонялся; йах йах – кто в каждом случае; хи – в действительности; тат – этого; прадеша – места; адхикара-ван – начальник; дришйате – увиденный; сах сах – каждый из них; манйета – считался; джагат-ишах – Господом Вселенной; майа – мною; кила – в действительности; пурва-ват – как раньше; самбхрама – почтением; авешат – поскольку был переполнен; намйате – приносил поклоны; стуйате – и возносил молитвы; мухух – снова и снова.
Проходя через каждые ворота, я видел, как охранники приносят поклоны местному начальнику стражи, и думал, что это – Сам Господь Вселенной. Преисполнившись, как и прежде, благоговения, я снова и снова падал ниц и возносил молитвы.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар так хотел увидеть Господа, что по ошибке принимал за Него Его прекрасных слуг. Когда он и сопровождающие его Вайкунтхадуты проходили через каждые из ворот, там их встречал местный управляющий, и мальчик приходил в изумление, видя, насколько тот превосходит своим великолепием других. Ему все больше и больше не терпелось увидеть Господа Нараяну.
ТЕКСТ 61
атха таих паршадаих снигдхаир
асадхарана-лакшанам
прабхор виджнапито `хам ча
шикшитах ставанадикам
атха – затем; таих – теми; паршадаих – спутниками Господа; снигдхаих – сострадательными; асадхарана – об особых; лакшанам – знаках; прабхох – Верховного Господа; виджнапитах – информированный; ахам – я; ча – и; шикшитах – обученный; ставана-адикам – как повторять молитвы и так далее.
В конце концов, слуги Верховного Господа – мои провожатые – прониклись состраданием ко мне и рассказали об особых знаках, по которым я смогу узнать Господа. Кроме того, они рассказали мне, какие молитвы повторять и как правильно себя вести.
КОММЕНТАРИЙ: Спутники Гопа-кумара сообщили ему, по каким особым внешним признакам можно узнать Господа Нараяну. К их числу относится, например, знак Шриватсы на груди Господа. А так, если не считать этих нескольких особенностей, внешне Господь Вайкунтхи неотличим от Своих преданных, демонстрирующих совершенство сарупьи. Питая искреннюю симпатию к мальчику, провожатые Гопа-кумара научили его, как правильно вести себя перед Господом Нараяной. Сначала полагается поклониться, после чего встать на некотором отдалении, и, сложив руки, направить взгляд вниз – на лотосные стопы Господа. Стоять при этом нужно неподвижно, воздерживаясь от проявления каких бы то ни было телесных трансформаций, и т.д.
ТЕКСТЫ 62 – 63
маха-маха-ситра-вичитра-геха-
двара-прадешан атигамйа вегат
шриман-махалла-праварасйа мадхйе
прасада-варгаих паришевитангхрим
прасадам экам вивидхаир махатта-
пураир вишиштам пара-сима-йатаих
прапто `хам адитйа-судхамшу-коти-
кантим мано-лочана-вритти-чорам
маха – очень; маха – очень; читра – чудесными; вичитра – различными; геха – с домами; двара – и воротами; прадешан – районы; атигамйа – миновав; вегат – быстро; шримат – красивой; махалла – округи; праварасйа – чудесной; мадхйе – в центре; прасада-варгаих – многими дворцами; паришевита – обслуживаемые; ангхрим – чьи стопы; прасадам – дворец; экам – один; вивидхаих – разных видов; махатта – величия; пураих – с потоком; вишиштам – выделяющийся; пара-сима – до крайнего предела; йатаих – дошел; праптах – достигший; ахам – я; адитйа – солнц; судха-амшу – и лун; коти – миллионов; кантим – блеском; манах – ума; лочана – и глаз; вритти – деятельности; чорам – вор.
Я быстро миновал множество городских районов, отличавшихся поразительной роскошью и застроенных всевозможными домами и воротами. Но трансцендентный квартал, в который я попал после этого, своим великолепием затмевал все остальные. Я подошел к одному дворцу, у подножия которого расположились многие другие, словно ожидая приказа. Этот дворец совсем не походил на остальные. Он был преисполнен величия, и казалось, что совершенство в нем достигло своего наивысшего выражения. Сияющий, как миллионы солнц и лун, он пленил мой взор и мысли.
КОММЕНТАРИЙ: На этот дворец со всех сторон смотрели другие дворцы, меньшего размера, напоминая слуг, окруживших своего господина. Этот дворец, выделявшийся и своим сиянием, которое могло сравниться с сиянием миллионов солнц и лун, пленил взор и мысли Гопа-кумара, заставив их способности в почтении покориться величию Господа.
ТЕКСТ 64 – 65
тад-антаре ратна-варавали-ласат-
суварна-симхасана-раджа-мурдхани
суджата-кантамала-хамса-тулико-
пари прасаннакриша-чандра-сундарам
мридупадханам ниджа-вама-какша-
капхонинакрамйа сукхопавиштам
ваикунтха-натхам бхагавантам арад
апашйам агре нава-йауванешам
тат – этого; антаре – внутри; ратна-вара – лучших драгоценных камней; авали – нитями; ласат – сияющий; суварна – золотой; симха-асана – тронов; раджа – царь; мурдхани – на; суджата – тонкой; канта – красивой; амала – безупречной; хамса – подобной лебедю; тулика – подушке; упари – на; прасанна – довольный; акриша – округлую; чандра – как луна; сундарам – красивую; мриду – мягкую; упадханам – подушку; ниджа – Его; вама – левой; какша – подмышкой; капхонина – локтем; акрамйа – пересекая; сукха – удобно; упавиштам – восседающего; ваикунтха-натхам – повелителя Вайкунтхи; бхагавантам – Верховного Господа; арат – с расстояния; апашйам – я увидел; агре – напротив; нава – новой; йаувана – юности; ишам – повелителя.
Войдя в этот дворец, еще издали я увидел перед собою Господа Вайкунтхи, Личность Бога. Он непринужденно восседал на лучшем из царских тронов – золотом троне, переливающемся блеском множества драгоценных камней. Подушка, на которой Он