Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 351 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 351

Об этом говорит в Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» (3.8.26) Господь Брахма:

пумсам сва-камайа вивикта-маргаир

абхйарчатам кама-дугхангхри-падмам

прадаршайантам крипайа накхенду-

майукха-бхиннангули-чару-патрам

«Господь слегка приподнял Свои лотосные стопы, показывая их Брахме. Лотосные стопы Господа – источник всех благ, которые приносит преданное служение, свободное от материальной скверны. Господь дарует эти блага тем, кто поклоняется Ему с чистой преданностью. Трансцендентное сияние, исходившее от луноподобных ногтей на пальцах Его рук и ног, напоминало лепестки цветка». Тем, кто поклоняется лотосным стопам Господа, желая заполучить их в собственность, и следует методам чистого преданного служения, начиная со слушания и воспевания, Господь милостиво показывает Свои стопы, слегка приподнимая их. Он берет на Себя этот труд, ибо не может не думать о том, как облагодетельствовать Своих преданных.

ТЕКСТ 76

тад-даршанананда-бхарена тешам

висмритйа шикшам бата паршаданам

гопала хе дживитам итй абхикшнам

крошанн адхавам парирамбханайа

тат – этого; даршана – от созерцания; ананда – блаженства; бхарена – тяжестью; тешам – их; висмритйа – забыв; шикшам – наставлениях; бата – о; паршаданам – спутников Господа; гопала – Гопала; хе – о; дживитам – жизнь; ити – так; абхикшнам – снова и снова; крошан – выкрикивая; адхавам – я побежал; парирамбханайа – чтобы обнять.

Это зрелище наполнило мое сердце таким блаженством, что я позабыл все, чему меня учили спутники Господа. Снова и снова выкрикивая: «О Гопала! О жизнь и душа моя!» – я бросился вперед, чтобы обнять Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар так долго повторял десятисложную мантру Господа Гопала, что привык поклоняться Господу естественно и спонтанно, и теперь в порыве чувств он выразил свою любовь необычным для Вайкунтхи способом. Позабыв обо всяком почтении и благоговении, он бросился вперед с протянутыми руками, чтобы обнять своего Господа.

ТЕКСТ 77

приштхе стхитаир виджна-вараир дхритас таир

дино маха-каку-кулам пракурван

прематирекена винирджито `хам

сампрапйа мохам нйапатам тад-агре

приштхе – возле Него; стхитаих – стоящими; виджна – из мудрецов; вараих – лучшими; дхритах – остановленный; таих – ими; динах – печаль; маха – великая; каку – криков боли; кулам – несколько; пракурван – сделав; према – любви; атирекена – избытком; винирджитах – побежденный; ахам – я; сампрапйа мохам – потеряв сознание; нйапатам – я упал; тат – Его; агре – напротив.

Но какие-то проницательные слуги, стоявшие рядом с Господом, преградили мне путь. Сердце мое было разбито. Убитый горем, я снова и снова беспомощно кричал, охваченный переполнявшей меня любовью, а потом упал без чувств прямо перед Господом.

ТЕКСТ 78

уттхапйа таир эва балач чирена

самджнам пранито `шру-нипата-вигхнам

саммарджаненабхибхаван карабхйам

нетре прайатнад удамилайам две

уттхапйа – поднятый; таих – ими; эва – в действительности; балат – с трудом; чирена – через какое-то время; самджнам – в сознание; пранитах – приведенный; ашру – слез; нипата – падения; вигхнам – препятствие; саммарджанена – вытерев; абхибхаван – подчинив; карабхйам – двумя руками; нетре – глаза; прайатнат – с трудом; уда-милайам – я открыл; две – два.

Эти слуги с некоторыми усилиями подняли меня, и скоро я уже пришел в себя. Я вытер руками льющиеся потоком слезы, которые мешали мне видеть, и, наконец, с трудом открыл глаза.

ТЕКСТ 79

тавад дайалу-праварена тена

снехане гамбхира-мриду-сварена

свастхо бхавагаччха джавена ватсетй-

адй учйаманам шрутаван вачо `хам

тават – сразу вслед за этим; дайалу – из милостивых; праварена – величайшим; тена – Его; снехена – с любовью; гамбхира – глубоким; мриду – и мягким; сварена – голосом; свастхах – возвращенный в хорошее состояние; бхава – будь; агаччха – иди сюда; джавена – быстро; ватса – дорогой мальчик; ити-ади – так и в таком духе; учйаманам – сказанные; шрутаван – услышал; вачах – речи; ахам – я.

Затем я услышал, как Господь, милостивее которого никого нет, говорит мне низким, мягким голосом: «Пожалуйста, очнись! Милый мальчик, скорей иди сюда!»

КОММЕНТАРИЙ: Господь Нараяна звал Гопа-кумара с того самого момента, когда тот упал без чувств. Но услышать Его мальчик смог только придя в себя. Господь также сказал ему: «Забудь обо всяком почтении ко Мне. Давай поговорим как друзья».

ТЕКСТ 80

харшасйа каштхам парамам тато гато

нритйан махонмада-грихита-ван мухух

бхрашйанн амибхих парама-прайасатах

сампрапитах стхаирйам атха прабодхитах

харшасйа – радости; каштхам – предел; парамам – высочайший; татах – затем; гатах – обретя; нритйан – танцуя; маха-унмада – великим безумием; грихита-ват – как если бы охваченный; мухух – снова и снова; бхрашйан – спотыкаясь; амибхих – ими; прайасатах – с трудом; сампрапитах – достиг; стхаирйам – трезвого состояния; атха – затем; прабодхитах – приведенный в себя.

Я почувствовал, что радость моя достигла своего предела. Я танцевал тут и там, словно охваченный безумием, спотыкаясь на каждом шагу. С великим трудом спутникам Господа удалось успокоить меня, и в конце концов я вышел из этого транса.

КОММЕНТАРИЙ: Услышав слова Господа Нараяны мальчик словно сошел с ума. На самом же деле это «безумие» было совершенным состоянием чистого сознания. Тот, кто переживает такое состояние, ощущает ни с чем не сравнимое счастье.

ТЕКСТ 81

шри-бхагаван увача

свагатам свагатам ватса

диштйа диштйа бхаван майа

сангато `тра твад-икшайам

чирам уткантхитена хи

шри-бхагаван увача – Верховный Господь сказал; су-агатам