Об этом говорит в Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» (3.8.26) Господь Брахма:
пумсам сва-камайа вивикта-маргаир
абхйарчатам кама-дугхангхри-падмам
прадаршайантам крипайа накхенду-
майукха-бхиннангули-чару-патрам
«Господь слегка приподнял Свои лотосные стопы, показывая их Брахме. Лотосные стопы Господа – источник всех благ, которые приносит преданное служение, свободное от материальной скверны. Господь дарует эти блага тем, кто поклоняется Ему с чистой преданностью. Трансцендентное сияние, исходившее от луноподобных ногтей на пальцах Его рук и ног, напоминало лепестки цветка». Тем, кто поклоняется лотосным стопам Господа, желая заполучить их в собственность, и следует методам чистого преданного служения, начиная со слушания и воспевания, Господь милостиво показывает Свои стопы, слегка приподнимая их. Он берет на Себя этот труд, ибо не может не думать о том, как облагодетельствовать Своих преданных.
ТЕКСТ 76
тад-даршанананда-бхарена тешам
висмритйа шикшам бата паршаданам
гопала хе дживитам итй абхикшнам
крошанн адхавам парирамбханайа
тат – этого; даршана – от созерцания; ананда – блаженства; бхарена – тяжестью; тешам – их; висмритйа – забыв; шикшам – наставлениях; бата – о; паршаданам – спутников Господа; гопала – Гопала; хе – о; дживитам – жизнь; ити – так; абхикшнам – снова и снова; крошан – выкрикивая; адхавам – я побежал; парирамбханайа – чтобы обнять.
Это зрелище наполнило мое сердце таким блаженством, что я позабыл все, чему меня учили спутники Господа. Снова и снова выкрикивая: «О Гопала! О жизнь и душа моя!» – я бросился вперед, чтобы обнять Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар так долго повторял десятисложную мантру Господа Гопала, что привык поклоняться Господу естественно и спонтанно, и теперь в порыве чувств он выразил свою любовь необычным для Вайкунтхи способом. Позабыв обо всяком почтении и благоговении, он бросился вперед с протянутыми руками, чтобы обнять своего Господа.
ТЕКСТ 77
приштхе стхитаир виджна-вараир дхритас таир
дино маха-каку-кулам пракурван
прематирекена винирджито `хам
сампрапйа мохам нйапатам тад-агре
приштхе – возле Него; стхитаих – стоящими; виджна – из мудрецов; вараих – лучшими; дхритах – остановленный; таих – ими; динах – печаль; маха – великая; каку – криков боли; кулам – несколько; пракурван – сделав; према – любви; атирекена – избытком; винирджитах – побежденный; ахам – я; сампрапйа мохам – потеряв сознание; нйапатам – я упал; тат – Его; агре – напротив.
Но какие-то проницательные слуги, стоявшие рядом с Господом, преградили мне путь. Сердце мое было разбито. Убитый горем, я снова и снова беспомощно кричал, охваченный переполнявшей меня любовью, а потом упал без чувств прямо перед Господом.
ТЕКСТ 78
уттхапйа таир эва балач чирена
самджнам пранито `шру-нипата-вигхнам
саммарджаненабхибхаван карабхйам
нетре прайатнад удамилайам две
уттхапйа – поднятый; таих – ими; эва – в действительности; балат – с трудом; чирена – через какое-то время; самджнам – в сознание; пранитах – приведенный; ашру – слез; нипата – падения; вигхнам – препятствие; саммарджанена – вытерев; абхибхаван – подчинив; карабхйам – двумя руками; нетре – глаза; прайатнат – с трудом; уда-милайам – я открыл; две – два.
Эти слуги с некоторыми усилиями подняли меня, и скоро я уже пришел в себя. Я вытер руками льющиеся потоком слезы, которые мешали мне видеть, и, наконец, с трудом открыл глаза.
ТЕКСТ 79
тавад дайалу-праварена тена
снехане гамбхира-мриду-сварена
свастхо бхавагаччха джавена ватсетй-
адй учйаманам шрутаван вачо `хам
тават – сразу вслед за этим; дайалу – из милостивых; праварена – величайшим; тена – Его; снехена – с любовью; гамбхира – глубоким; мриду – и мягким; сварена – голосом; свастхах – возвращенный в хорошее состояние; бхава – будь; агаччха – иди сюда; джавена – быстро; ватса – дорогой мальчик; ити-ади – так и в таком духе; учйаманам – сказанные; шрутаван – услышал; вачах – речи; ахам – я.
Затем я услышал, как Господь, милостивее которого никого нет, говорит мне низким, мягким голосом: «Пожалуйста, очнись! Милый мальчик, скорей иди сюда!»
КОММЕНТАРИЙ: Господь Нараяна звал Гопа-кумара с того самого момента, когда тот упал без чувств. Но услышать Его мальчик смог только придя в себя. Господь также сказал ему: «Забудь обо всяком почтении ко Мне. Давай поговорим как друзья».
ТЕКСТ 80
харшасйа каштхам парамам тато гато
нритйан махонмада-грихита-ван мухух
бхрашйанн амибхих парама-прайасатах
сампрапитах стхаирйам атха прабодхитах
харшасйа – радости; каштхам – предел; парамам – высочайший; татах – затем; гатах – обретя; нритйан – танцуя; маха-унмада – великим безумием; грихита-ват – как если бы охваченный; мухух – снова и снова; бхрашйан – спотыкаясь; амибхих – ими; прайасатах – с трудом; сампрапитах – достиг; стхаирйам – трезвого состояния; атха – затем; прабодхитах – приведенный в себя.
Я почувствовал, что радость моя достигла своего предела. Я танцевал тут и там, словно охваченный безумием, спотыкаясь на каждом шагу. С великим трудом спутникам Господа удалось успокоить меня, и в конце концов я вышел из этого транса.
КОММЕНТАРИЙ: Услышав слова Господа Нараяны мальчик словно сошел с ума. На самом же деле это «безумие» было совершенным состоянием чистого сознания. Тот, кто переживает такое состояние, ощущает ни с чем не сравнимое счастье.
ТЕКСТ 81
шри-бхагаван увача
свагатам свагатам ватса
диштйа диштйа бхаван майа
сангато `тра твад-икшайам
чирам уткантхитена хи
шри-бхагаван увача – Верховный Господь сказал; су-агатам