Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 360 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 360

тат – это.

«Ни капли не сомневайся, – говорил я своему уму. – Нет цели более желанной, чем жизнь здесь, на Вайкунтхе. Так какие еще могут быть вопросы?»

КОММЕНТАРИЙ: Так Гопа-кумар обращался к собственному уму. Ни в коем случае не следует сомневаться в общепризнанном заключении Вед, согласно которому высочайшим местом назначения души является Вайкунтха.

ТЕКСТ 121

тасмад аре чанчала-читта буддхйа-

дйапи свабхавам тйаджа дурато `тра

асмат парам насти парам пхалам тат

шантим парам йукти-шатена гаччха

тасмат – поэтому; аре – о; чанчала – непостоянное; читта – сердце; буддхйа – своим разумом; адйа – сегодня; апи – даже; свабхавам – эту природу; тйаджа – отбрось; дуратах – далеко; атра – здесь; асмат – чем эта; парам – выше; на асти – нет; парам – выше; пхалам – плода; тат – так; шантим – мира; парам – высочайшего; йукти – аргументов; шатена – сотнями; гаччха – ты должен достичь.

«Поэтому, о переменчивое сердце, воспользуйся, наконец, разумом, чтобы отбросить подальше эту низшую природу. Ей не место здесь. Нет ничего выше, чем жизнь на Вайкунтхе. Нет цели выше этой. Обдумай сотни аргументов, поддерживающих эту истину, и достигни высшего умиротворения».

ТЕКСТ 122

тад бодхайанн эва вилокайамй ахам

свам сач-чид-ананда-майам татха прабхох

ваикунтха-локе бхаджанат парам сукхам

сандрам садаиванубхавантам адбхутам

тат – эти; бодхайан – давая наставления; эва – в действительности; вилокайами – увидел; ахам – я; свам – себя; сат-чит-ананда-майам – состоящего из вечности, знания и блаженства; татха – и; прабхох – Господа; ваикунтха-локе – на Вайкунтхалоке; бхаджанат – от поклонения; парам – высочайшее; сукхам – счастье; сандрам – сильное; сада – всегда; ива – как если бы; анубхавантам – испытывающий; адбхутам – удивительное.

Дав своему уму эти наставления, я взглянул на себя в своей форме из сач-чид-ананды и понял, что, поклоняясь Верховному Господу на Вайкунтхе, постоянно наслаждаюсь тем, что казалось мне наивысшим счастьем, огромным и удивительным.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Гопа-кумар обдумывал сложившуюся ситуацию логически, он успокаивался. Но иногда сердце его по-прежнему беспомощно тянулось к воспоминаниям о Шри Мадана-гопале и становилось беспокойным.

ТЕКСТ 123

эвам кадачид удвигнах

кадачид дхаршаван ахам

ваикунтхе нивасан дришто

нараденаикада рахах

эвам – так; кадачит – иногда; удвигнах – встревоженный; кадачит – иногда; харша-ван – радостный; ахам – я; ваикунтхе – на Вайкунтхе; нивасан – живущий; дриштах – увиденный; нарадена – Нарадой; экада – однажды; рахах – в уединенном месте.

Так я жил на Вайкунтхе, иногда радостный, а иногда встревоженный. И вот однажды, когда я сидел в уединенном месте, меня увидел Нарада.

ТЕКСТ 124

дайалу-чудаманина прабхор маха-

прийена тад-бхакти-расадбхинамуна

шубхашишанандйа карена бхашитах

самспришйа вина-сухрида ширасй ахам

дайалу – из милостивых; чуда-манина – лучшим; прабхох – Верховного Господа; маха-прийена – самым дорогим преданным; тат – Ему; бхакти – преданного служения; раса – вкусов; абдхина – океан; амуна – им; шубха – благоприятными; ашиша – благословениями; анандйа – очарованный; карена – его рукой; бхашитах – сказано; самспришйа – коснувшимся; вина-сухрида – чей друг – вина; шираси – головы; ахам – я.

Он лучший из тех, кто милостив, и дорог сердцу Господа. Он – океан рас преданного служения. Он благословил меня, коснувшись моей головы своей рукой, держащей вину – ее подругу, и тем совершенно очаровал меня. А потом он заговорил со мною.

ТЕКСТ 125

шри-бхагаван-нарада увача

бхо гопа-нандана шримад-

ваикунтхешанукампита

мукха-мланй-адина кинчич

чхочан дина ивекшйасе

шри-бхагават-нарадах увача – великий учитель Нарада сказал; бхох – о; гопа-нандана – сын пастуха; шримат – божественным; ваикунтха-иша – повелителем Вайкунтхи; анукампита – кто был осыпан милостью; мукха – твоего лица; милани-адина – бледностью и тому подобным; кинчит – о чем-то; шочан – скорбящий; динах – как неудачливый человек; ива – как если бы; икшйасе – ты выглядишь.

Великий учитель Нарада сказал: Дорогой сын пастуха, ты снискал милость божественного повелителя Вайкунтхи. Но по некоторым признакам, таким как бледность на лице, можно заключить, что ты угнетен, словно человек, переживающий неудачу.

КОММЕНТАРИЙ: Снискав благосклонность Господа Нараяны, Гопа-кумар не может действительно страдать. Поэтому Нарада чувствует здесь некий парадокс. По бледности Гопа-кумара, по его рассеянным взглядам и глубоким вздохам можно заключить, что его постигла неудача. Но Нарада не просто читает эти внешние знаки. Ему известно куда большее.

ТЕКСТ 126

шока-духкхавакашо `тра

катамах сйан нигадйатам

парам каутухалам ме `тра

йан на дриштах са касйачит

шока – скорби; духкха – и страданию; авакашах – случай; атра – здесь; катамах – сколько; сйат – может быть; нигадйатам – скажи, пожалуйста; парам – крайнее; каутухалам – любопытство; ме – мое; атра – в этом отношении; йат – что; на – не; дриштах – виденное; сах – это; касйачит – в ком бы то ни было.

Скажи, пожалуйста, разве тут место страданию и печали? Я несказанно удивлен, ибо никогда не видел здесь никого в таком состоянии.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар мог просто сказать, что выглядит так, поскольку несчастен. Но тогда Нараде пришлось бы попросить его объясниться, ибо до этого на Вайкунтхе никогда не появлялись страдания и скорбь.

ТЕКСТ 127

шри-гопа-кумара увача

парамаптам сухрич-чхрештхам

там прапйа сва-гурупамам

хардам тад-вриттам атмийам

картсненакатхайам